首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
汉英文化中礼貌在内涵上存在差异,这些差异主要表现在礼貌观、"面子"观、礼貌侧重点及礼貌准则等方面,而这些差异是两种文化价值观差异的体现.外语教学中应培养学生得体的礼貌言语行为语用能力,使跨文化交际顺利进行.  相似文献   

2.
汉英植物文化社会差异探论   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉民族植物文化和英语民族植物文化存在明显的差异.了解这些差异有利于了解汉英两个民族在自然环境、文化背景、思维特点及审美观念等方面的不同,从而更好地进行跨文化交际.  相似文献   

3.
从中英文征婚广告浅谈中西方语言与文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的栽体,它不能离开文化而生存;语言同时又可以反映文化.征婚广告是征婚者在报纸、杂志或网络等传媒上自我推销、寻求配偶的一种广告形式.中英文征婚广告在很多方面都表现出较大的差异,比如叫法、分类和广告用词等.而这些差异很大程度上反映了中国社会和英语国家社会在文化、生活、思维及世界观等方面的不同.了解这些不同对中西方跨文化交际顺利进行有着重要而积极的意义.  相似文献   

4.
语官的教学离不开文化,词汇作为文化的重要载体,是英语教学中文化和语言相结合的核心体现.中西方文化由于在思维模式、价值观念、地理环境、历史轨迹、文学传统等五个方面存在显著差异,从而导致英汉词汇文化内涵的差异.了解掌握这些差异对词汇意义的影响,有利于提高词汇学习效率,提高跨文化交际水平.  相似文献   

5.
英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析   总被引:1,自引:1,他引:0  
英汉称谓语体系差异明显,而这些差异是其植根于各自不同的社会文化背景造成的.文章从跨文化的角度,比较英汉社交称谓语的差异,并从价值观念、等级观念等社会文化因素方面探析这些差异.  相似文献   

6.
张瑞芳 《文教资料》2008,(24):47-48
由于生存环境、宗教信仰和历史的影响.中西方文化存在着很大的差异.在跨文化交际中只有了解这些文化差异,才能从容得体地跨越文化沟壑.成功交际.本文就社交礼仪、体态语及比喻用语三个方面简单谈谈中西文化的差异,以及它们对跨文化交际的影响.  相似文献   

7.
汉英在词汇和句子方面存在诸多差异,了解这些差异对于口译教学具有重要意义.本文对比分析了汉英词汇和句子在语形、语义、句子结构、排比对称、时态和文化等方面的不对等现象,在此基础上提出了相应的口译策略.  相似文献   

8.
海峡两岸同根同源,但由于长期的隔阂,两岸在文化、教育、生活观念等方面已经产生了一些差异.而两岸的年轻一代正是这些差异的最直接表现.  相似文献   

9.
陈蔚萍 《天中学刊》2009,24(5):128-129
由于历史、地理的原因以及政治、经济、文化等环境方面的不同,英美英语存在着不少差异,这些差异给我国的英语教学带来了不少问题.文章归纳总结了英美英语在语音、词汇、拼写、语法和习惯用法上的差异,探讨了英语教师应如何针对这些差异在教学中采取适当的模式增强教学效果.  相似文献   

10.
作为语言交际单位,英汉称谓语有一些共同的特征,但由于语言、文化的差异,他们之间也存在很大的差异.文章从文化的角度对英汉社会称谓语进行对比分析,认为在拟亲属称谓、职衔称谓等方面两者存在着明显的差异.了解这些差异及其文化内涵无疑为跨文化交际奠定了良好的基础,减少由此造成的语用失误.  相似文献   

11.
跨文化交流中的词汇困惑   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇作为交流的载体,是语言各要素中最重要的。由化差异而导致的词汇化内涵的不同,尤其能够反映不同民族的化特点。因此,了解词汇意义的重要特点、词汇字面意义与引申意义的异同,可以解决歧义、搭配不当、词义空泛、新词的意义等问题,有助于避免跨化交流中的矛盾和冲突。  相似文献   

12.
语言与文化密不可分,不同文化下的语言展示出不同的文化内涵,阐述了英语词汇的内涵意义,初步把英语词汇的内涵和汉语之间转化的基本模式分成三种:概念意义相同或相近而文化内涵意义不同、概念意义相近而文化内涵部分相同、概念意义不同而文化内涵相同,通过分析原因、举例比较来说明英汉词汇中文化内涵的对应关系是否一致性,认为文化内涵的差异可能源于意识观念、联想意义、地理环境、风俗习惯等几方面的原因,讨论了文化内涵上范围的差异和异同并存的情况,并列举了文化内涵相似而表达对象相异的有趣现象,强调要重视语言的文化内涵,可以通过培养文化敏感和文化习得意识来真正掌握文化中的语言。  相似文献   

13.
方进 《海外英语》2011,(10):255-256
语言所处的文化背景不同,就会带有与自己独特的文化背景有密切联系的联想意义。不同民族的文化意象之间既有共性又有个性,文中选取五种常见的文化意象,水、风、月、柳、草,通过对它们的联想意义的分析及对比,以达到对语言的意义的全面理解。  相似文献   

14.
由于中国文化与英国文化分属两种截然不同的民族文化,因此,二者之间存在着很大的差异。而词汇作为语言的基本单位,是最明显的承截文化信息,反映人类社会文化生活的工具。因此,本文作者从词汇理性意义和文化意义的差异两大方成对词汇的跨文化做了一些探讨。目的在于能够从点到面,更好地进行外语文化教学。  相似文献   

15.
每一个民族的语言都有自己的颜色词系统。各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族文化心理和审美情趣的差异.从而导致喻义的差异。本文试图通过对英汉颜色词中主要七种颜色的文化意义的分析和比较.来说明语言是文化的组成部分,是文化的载体,由此体现出了语言的文化载储功能。  相似文献   

16.
中法两国之间有着不同的文化。两种不同的文化之间既有相互联系的共性,也有各自的特性。两种文化之间的翻译之所以成为可能,就是因为存在着共性。同理,汉法两种语言互译中存在的疑难问题,除了语言水平和理解上的障碍以外,很大部分来自于两国的文化差异。因此汉法两种语言的翻译不仅仅是两种语言符号表层指称意义的转换,更是深层意义上两种不同文化之间的相互沟通和移植,翻译既涉及了两种语言,又涉及了这两种文化。  相似文献   

17.
语言跟文化的关系十分密切,这种关系密切性集中体现于文化内涵在词义中的渗透,渗透着文化内涵的词义构筑起一个真实的语言交际的世界。本文试图从不同角度探讨文化在词义中的渗透情况,以助于第二语言学习者了解词义的文化内涵,使之真正达到交际的目的。  相似文献   

18.
文化差异与词的文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言诸要素中 ,词汇最能承载文化信息和反映社会生活。由于世界观、文化心理、价值观念、文化渊源、习语惯用法等方面的差异 ,一些常用词及其文化内涵迥然不同。因此 ,应联系文化差异传授词汇知识 ,或追根溯源 ,或随语随文加以诠释 ,或剖析其文化喻义 ,或点明其文化规约 ,从而在更高层次和更深意义上学好和用好词汇  相似文献   

19.
汉日颜色词的文化视角研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分。词汇是语言的基石,忠实地记录着文化的发展和变化。颜色词是词汇系统里很有特色的部分,历史文化的积淀和变迁在颜色词上体现得十分生动。汉语和日语颜色词文化含义的异同反映了中日文化的交流和互动。  相似文献   

20.
论英汉植物词语文化内涵   总被引:5,自引:0,他引:5  
李茜 《怀化学院学报》2004,23(6):131-133
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。英汉语言中表示各种不同植物的词语都很丰富。我们不但要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义广深的联想意义,由于英汉民族的文化背景及传统习俗等不同,由植物词所引起的联想意义往往也很不一致。文章试图从中西文化对比的角度,对英汉语言中植物词的文化内涵作一些对比并揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号