首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
用户兴趣分类在个性化搜索引擎中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
个性化搜索引擎是指在普通搜索1引擎的基础上,根据用户的背景,兴趣等调整排序算法,针对不同的用户提供不同的服务.本文对搜索引擎的排序算法和用户行为进行了深入细致的研究,通过隐性方法收集用户行为信息,统计并构建用户长期兴趣模型,短期兴趣模型,时段兴趣模型等,利用向量相似度计算获取最适合用户当前状态的兴趣模型,最后将该兴趣模型结合到搜索引擎的排序算法中,影响文档得分,实现结果集的个性化排序.实验证明,该方法简单有效,可以增加搜索引擎对用户兴趣的应变能力.  相似文献   

2.
档案个性化检索研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
个性化信息检索是指根据用户的兴趣和特点进行检索,返回与用户需求相关的检索结果.本文说明了个性化检索技术的发展,分析了个性化检索的内涵和特点,提出了用户兴趣模型的建立与更新的方法.  相似文献   

3.
对于搜索引擎返回的结果太多且较少考虑用户个性差异等缺陷,提出根据用户查询意图,实时给予多个主题的搜索建议,帮助用户更准确地描述所需信息,修正查询词与真实意图之间的差距,提高检索效率。同时运用K-means算法,对资源类别的意图特征值相似用户进行聚类,缩小查找目标对象最近邻居的范围,提高搜索建议的实时响应速度。实验结果表明,该方法是可行的。  相似文献   

4.
个性化信息检索是指根据用户的兴趣和特点进行检索,返回与用户需求相关的检索结果。本文说明了个陆化检索技术的发展,分析了个性化检索的内涵和特点,提出了用户兴趣模型的建立与更新的方法。  相似文献   

5.
基于C/S的新一代智能化、个性化搜索引擎   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文探讨一个基于C/S的新一代智能化、个性化搜索引擎。整个搜索引擎分为客户端和服务器端两大部分。在客户端,智能代理Agent在个性化模型数据库的支持下产生个性化的检索要求,送往服务器。服务器端为了实现个性化服务,利用领域知识库和兴趣库对原始网页数据库进行数据挖掘,聚类形成各个类型的网页索引数据库。本文并给出了用户兴趣模型算法、挖掘用户兴趣关联规则的Apriori算法和K-modes聚类算法。  相似文献   

6.
黄崇本  陶剑文 《情报学报》2007,26(6):833-838
面对因特网的海量信息,为了更好地实现基于用户兴趣的个性化信息服务,提出一种隐式地获取并更新用户兴趣模型的方法利用用户模型捕捉用户的点击历史信息如何同其兴趣相关;基于用户模型的学习模型通过学习用户的点击历史数据来标识用户的个人兴趣;通过学习到的用户喜好信息来对搜索结果予以再排序,从而实现个性化搜索信息呈现.设计了用户兴趣学习算法与个性化排序算法.实时数据实验显示,即使在用户兴趣主题数增加的情况下,本方法仍能较好地描述用户的兴趣类型及兴趣度,提高个性化信息服务的质量与效率.  相似文献   

7.
基于文档聚类的Web辅助浏览研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
王勋  刘君强 《情报学报》2004,23(2):168-172
目前的搜索引擎在方便人们查询的同时也存在不足 ,由于它们并非面向某个特定用户服务 ,所以并不能反映用户的个性化需求 ,查询得到的信息往往还是有大量的冗余。为此本文提出了一种基于文档聚类的网络辅助浏览技术。首先给出了模糊概念图的模型来描述词语间的关系 ,然后将Web文档转化为矢量文档表示 ,利用基于K Means聚类方法对矢量文档进行聚类 ,通过确认最终抽取出用户兴趣模式 ,从而辅助用户实现个性化搜索  相似文献   

8.
聚类搜索引擎探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
一批代表性的聚类搜索引擎的出现,使得聚类搜索引擎的优劣逐步为公众所知.采用聚类算法、重视结果的显示方式、关注用户提问信息、提供个性化服务均是聚类搜索引擎最显著的优点,应该引起足够的重视.针对过分依托原生搜索引擎、没有形成专用聚类算法、搜索速度相对较慢、聚类层次有限等现状,作者最后还对聚类搜索引擎的发展提出了一些建议,比如实现人工聚类与自动聚类结合、增加学术趋势分析功能、加强相关度研究等.  相似文献   

9.
国外搜索引擎检索效能研究述评   总被引:2,自引:0,他引:2  
在网络搜索引擎的使用中,搜索引擎的检索效能成为影响用户信息获取效果和搜索引擎服务质量的重要因素.目前,国外的相关研究主要采取实验的方法,从用户体验角度出发评价搜索引擎的检索效能,主要步骤包括确定信息需求、选择搜索引擎、评价结果文档相关度以及确定测度指标.最常用的测度指标是查全率和查准率.此外,影响用户检索效能的指标还有搜索引擎返回结果文档的排序质量、重复度,而索引的数量、用户满意度等指标都会影响用户使用的效果.无论是从搜索引擎的用户使用角度,还是用户评价角度,"用户参与"的模式是最贴近检索现实的.  相似文献   

10.
聚类检索述评   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍聚类和聚类检索的概念以及聚类检索在数据库与Web上的应用现状,对聚类检索目前存在的问题,如聚类效果不突出、用户无法 参与聚类过程等进行分析,认为将聚类检索作为数据库或搜索引擎的一种检索功能,是对信息的一种增值性开发利用,会更加完善检索系统;提 出聚类检索应基于个性化用户模式来发展,要将聚类结果可视化,设置允许用户参与操作的检索界面等建议,以期将聚类功能向个性化、智能 化方向推进,更好地满足用户检索需求  相似文献   

11.
跨语言信息检索进展研究   总被引:7,自引:1,他引:6  
根据研究对象的变迁,国外关于跨语言信息检索的历程主要分为三个阶段。跨语言信息检索目前的主要解决方法是在单语言信息检索系统上增加一个语言转换机制。解决查询条件与查询文档集间的语言障碍有五种不同的技术路线。跨语言信息检索主要研究热点有翻译歧义研究、翻译资源构建、专有名词识别与音译研究等五个领域。  相似文献   

12.
交互式跨语言信息检索是信息检索的一个重要分支。在分析交互式跨语言信息检索过程、评价指标、用户行为进展等理论研究基础上,设计一个让用户参与跨语言信息检索全过程的用户检索实验。实验结果表明:用户检索词主要来自检索主题的标题;用户判断文档相关性的准确率较高;目标语言文档全文、译文摘要、译文全文都是用户认可的判断依据;翻译优化方法以及翻译优化与查询扩展的结合方法在用户交互环境下非常有效;用户对于反馈后的翻译仍然愿意做进一步选择;用户对于与跨语言信息检索系统进行交互是有需求并认可的。用户行为分析有助于指导交互式跨语言信息检索系统的设计与实践。  相似文献   

13.
介绍了医学信息检索中如何应用RSS获取信息资源,例如数据库、电子期刊、免费学术资源以及搜索引擎的RSS服务等,并探索RSS在信息检索课程教学活动中的创新应用,以优化教学效果。  相似文献   

14.
[目的/意义] 要实现"一带一路"多语种共享型数据库资源的有效利用,必须解决跨语言检索问题,基于已建"一带一路"数据库检索功能调查结果,分析"一带一路"多语种共享型数据库检索功能需求,以调研跨语言检索平台为视角,为"一带一路"多语种共享型数据库的跨语言检索功能设计与开发提供参考。[方法/过程] 采用文献调研法和网络调研法,选取11个国内外典型的跨语言检索平台,从跨语言检索方法、跨语言翻译实现方法、检索功能设置、检索结果呈现、界面与检索支持语种6个方面进行分析,总结其实现方法。[结果/结论] 为"一带一路"多语种共享型数据库的跨语言检索功能设计与开发提出策略:应采用基于神经网络机器翻译的提问式-文献翻译方法,实现多种检索功能,应用可视化技术呈现检索结果,提供多语言检索界面和资源。  相似文献   

15.
[目的/意义] 构建一个基于多语言本体的跨语言信息检索模型,有助于用户通过该模型使用自己熟悉的语言来获取不同语种的信息资源。[方法/过程] 通过本体设计及检索模型功能模块设计建立一个基于数字出版领域本体的中英跨语言信息检索模型,并利用Java语言及Lucene搜索引擎架构对该模型进行编程实现。[结果/结论] 多语言领域本体具有明确、形式化、共享、概念化、结构清晰等特征,可以作为语义层应用于跨语言信息检索系统之中,实现信息资源的语义表达。经测试,本文构建的模型能够较好地实现分词、查询扩展和语义关联等功能,促进跨语言信息检索向语义层次发展。  相似文献   

16.
The paper studies concept-based cross-language information retrieval (CLIR). The document collection was a subset of the TREC collection. The test requests were formed from TREC's health related topics. As translation dictionaries the study used a general dictionary and a domain-specific (=medical) dictionary. The effects of translation method, conjunction, and facet order on the effectiveness of concept-based cross-language queries were studied, and concept-based structuring of cross-language queries was compared to mechanical structuring based on the output of dictionaries. The performance of translated Finnish queries against English documents was compared to the performance of original English queries against the English documents, and the performance of different CLIR query types was compared with one another. No major difference was found between concept-based and mechanical structuring. The best translation method was a simultaneous look-up in the medical dictionary and the general dictionary, in which case cross-language queries performed as well as the original English queries. The results showed that especially at high exhaustivity (the number of mutually restrictive concepts in a request) levels cross-language queries perform well in relation to monolingual queries. This suggests that conjunction disambiguates cross-language queries. An extensive study was made of the relative importance of the concepts of requests. On the basis of the classification data of request concepts it was shown how the order of facets in a query affects cross-language as well as monolingual queries.  相似文献   

17.
We present a system for multilingual information retrieval that allows users to formulate queries in their preferred language and retrieve relevant information from a collection containing documents in multiple languages. The system is based on a process of document level alignments, where documents of different languages are paired according to their similarity. The resulting mapping allows us to produce a multilingual comparable corpus. Such a corpus has multiple interesting applications. It allows us to build a data structure for query translation in cross-language information retrieval (CLIR). Moreover, we also perform pseudo relevance feedback on the alignments to improve our retrieval results. And finally, multiple retrieval runs can be merged into one unified result list. The resulting system is inexpensive, adaptable to domain-specific collections and new languages and has performed very well at the TREC-7 conference CLIR system comparison.  相似文献   

18.
如何提高多语言信息服务质量已成为数字图书馆等科技信息服务领域的重要研究问题。文章首先介绍了国内外多语言信息服务相关研究,然后具体从跨语言信息检索和机器翻译两个方面介绍了国家科技文献中心多语言信息服务研究成果在国家科技文献在线服务系统中的应用。将跨语言信息检索功能和文摘翻译服务功能引入数字图书馆在线查询系统,在国内数字图书馆信息服务领域尚属探索性尝试,可以为进一步提高数字图书馆多语言信息服务质量提供经验。  相似文献   

19.
综述命名实体识别与翻译研究现状,提出基于信息抽取的命名实体识别与翻译方法,以及对该方法进行一系列集成优化处理,并实现了基于命名实体识别与翻译的跨语言信息检索实验。实验结果显示出命名实体识别与翻译在跨语言信息检索中的重要性,并证明了所提出的翻译加权和网络挖掘未登录命名实体方法的应用能显著提高跨语言信息检索的性能。  相似文献   

20.
对51个中外文数据库,分别就更新周期、同行评议、服务功能、服务方式、帮助、个性化、激励、检索方式、浏览方式/期刊导航、检索字段、检索技术、查全率/查准率、相关反馈、排序/分组、格式/展示、结果输出、项标识/标记方式、分类/主题描述、超链接以及整合检索等进行了调研。结论显示:①中外文数据库的系统特征相似,中文数据库稍显不足;②学术数据库检索系统需作如下努力:进一步改进检索系统输出层面的分析与设计;③扩大整合检索的应用范围;④提高个性化服务的深度与广度;⑤提供增值服务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号