首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
新闻已经成为人们生活中不可缺少的一部分.新闻英语从某种程度上可以说是现代英语的重要组成部分,其语言变化日新月异,新的词汇层出不穷.新闻英语频繁使用新词,包括新事生新词、派生新词汇、旧词衍生新义;广泛使用借用词,如借用外来词,俗语和俚语,地名,人、物名称等;多使用首字母缩略词.英语新闻词汇具有简洁性、可读性以及新词的广泛运用等特点.新闻英语的这些词汇特点,了解和掌握这些特点,才能提供正确的中文翻译.  相似文献   

2.
新闻英语不同于一般形式的英语翻译,因为新闻英语囊括了现代英语中的诸多方面,包罗万象,并且还在不断的发展变化之中.我们进行新闻英语的翻译研究,可以很好的学习当代英语的变迁.在进行新闻英语的翻译时,还应该注意新闻英语对词汇的特殊翻译要求,掌握一定的翻译原则.只有在翻译原则制约下进行英语新闻的翻译,才能更精准的表达新闻英语的诉求.  相似文献   

3.
邱莹 《采.写.编》2016,(1):292-293
本文主要阐述了新闻英语的词汇特点和新闻专业词语翻译技巧,以期我国新闻翻译工作者积极采用各种翻译技巧,准确、客观、生动的表达出原文信息,为我国读者传递出更优秀的新闻信息.  相似文献   

4.
新闻英语是一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多种学科、不同语体共同作用和影响下形成的一种特殊传播媒介。本文试图从新闻英语的词汇运用入手,分析其词汇特征,进而探究其翻译策略。  相似文献   

5.
新闻英语是一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多种学科、不同语体共同作用和影响下形成的一种特殊传播媒介。本文试图从新闻英语的词汇运用入手,分析其词汇特征,进而探究其翻译策略。  相似文献   

6.
我们平时阅读英文报刊杂志、收听英语广播时总会碰到不少新的英语单词,它们是英语语言中的鲜活成分和重要的组成部分。因此了解英语新词的来源,有助于加深对这类词汇的了解和记忆。本文通过大量的新词实例分析了英语新词来源的四种类型:构词法、旧词新义、新生词汇和新生外来词,并用对比、类比等手段阐述了新词的用法和出现的场合。  相似文献   

7.
贾慧  张嘉晨 《大观周刊》2011,(15):224-224
娱乐新闻在人们的日常生活中占据着越来越重要的位置,娱乐新闻的标题作为整个新闻的点睛之笔有着其独特的文体特征,其翻译也有着一定的难度。本文从词汇,语法以及修辞三个方面探讨英语娱乐新闻的文体特征,并在此基础之上总结出了相应的翻译方法。  相似文献   

8.
汉语新词的发展深受英语的影响。英语主要通过直接使用、汉译、英汉词汇结合使用、语法渗透等途径影响汉语新词的产生和发展。受英语影响而产生的汉语新词又具有义类广泛、简洁方便、生动时尚、委婉含蓄等特点。汉语新词中的英语元素让我们更加感受到语言的魅力和动态发展的特点。同时,在使用这类汉语新词时还要注意规范化问题。  相似文献   

9.
英语新闻标题的汉译应当充分考虑两种语言和两种语言标题的特征。英语新闻标题与汉语新闻标题的相同点主要体现在三方面:言简意赅、突出重点、匠心独运。它们的不同点体现在词汇选择、语法结构和修辞偏好上。英语新闻的汉译应当遵循三个标准:真实准确而不带翻译痕迹;保留和转换作者的艺术表现手法;注意传播对象的转换。通过了解中英新闻标题的异同和掌握翻译标准,可以使英语新闻的汉译水平更上一层楼。  相似文献   

10.
新词新语与新闻语言   总被引:3,自引:0,他引:3  
新词新语的大量产生和广为流行,是新时期汉语词汇发展的一个突出现象。在新闻语言中,新词新语出现频率很高,不少新词语新用法正是借助新闻媒体通行起来的。本文在分 析新词新语特点、类型的基础上,论述了在新闻写作中如何正确使用新词新语的问题 。  相似文献   

11.
随着国际交流的日益密切,英语新闻成为人们了解中国并获取信息的重要途径.英语新闻的准确翻译会极大地影响人们对新闻的认知和反映.在这个过程中,浓缩英语新闻报道精华内容的标题发挥着重要的导向作用.出于吸引读者以及节省版面的需要,英语新闻标题在语用方面有其显著特点.本文从词汇和语法两个方面探讨英语新闻标题的语用特色.  相似文献   

12.
语言随着社会的发展而逐渐变化。英语随着社会的发展出现了大量的新词。英语新词的出现为英语注入了新鲜血液,增强了英语的时代性。研究英文报刊新词及其翻译不仅有利于英文报刊的阅读,而且能够加强我们对英语及英语翻译的认识。  相似文献   

13.
随着信息全球化时代的到来,人们对国际新闻的关注度也随之提高.在世界各地语言普遍存在差异的情况下,精准的翻译成为国人了解外界新闻的媒介.英语作为国际通用的一门语言,对新闻的传播起到了推动作用,英语翻译也随之成为跨文化信息传播活动的载体.本文从英语新闻翻译的特点、英语新闻中的文化因素、英语新闻翻译中的跨文化意识三个方面进行了探讨,并通过对几个案例的具体分析强调了跨文化意识在英语新闻翻译中的重要性.  相似文献   

14.
姜涛  魏伟 《新闻战线》2015,(3):219-220
在英语新闻的翻译过程中,相关翻译人员除了要具备专业的英语知识,还要注意其文化形成的特点,结合语言的特征,掌握相关的翻译技巧,达到标准化的要求,做好新闻的传播工作。英语新闻是对外传播文化的主要途径之一,通过对英语新闻内容的翻译使读者了解当地的风土人情,同时也让本土文化走出去。新闻英语的基本内涵新闻英语文体属于普通英语,即标准英语的主体层。但同时,新闻英语又不同于文学语言或者一般的劝说性  相似文献   

15.
邱莹 《采.写.编》2016,(1):273-274
英语体育新闻是英语新闻中一种较为特殊的新闻报道方式,其具有一般英语新闻的共性,但是还具有很多自身的特点.在英语体育新闻的翻译当中,体育专业术语的翻译往往是英语体育新闻翻译人员所头疼的问题.在进行英语体育新闻的翻译当中,应该秉持灵活的翻译方法,使英语体育新闻的翻译达到其应有的高度.  相似文献   

16.
民初有一位在上海西报工作的外国记者,中文不错,把新闻、电报译成英文毫无困难。可是,有些中国成语或引经据典的词汇,他老兄摸不着头脑,有时不免糊涂。例如,他翻译“胡适先生,弛骋文坛”这句话,就变成“胡适先生经常在写字桌上跑马”。中文译成外文,由于外国人常常因为照字  相似文献   

17.
伴随社会文化的多元化发展,英语新闻报道作为一种概括性较强的功能性语体,在文化传播中占据着十分重要的地位,笔者在研究的过程中,将英语新闻词汇编写作为重点,对文体特色进行了系统性的分析,核心目的是通过对英语新闻编写特点的分析,构建系统性的英语新闻词汇文体特色,从而为英语新闻传媒行业的特色发展提供依据。  相似文献   

18.
模糊词汇应用于广告具有得天独厚的优势,可以更好地服务于广告的最终目的。而广告中模糊词汇的成功翻译也将直接影响其在译语读者中的宣传效果。本文分别从形容词、动词、拼写变异词、比喻词、模糊限制语五个方面探讨英语广告中模糊词汇的语用功能并就实例对其翻译进行详细的分析。鉴于英汉两种语言的差异,为了最大限度地再现英语广告中模糊词汇在译文中的宣传效果,在翻译英语广告中的模糊词汇时,译者既要正确理解和推断其基本意义,又要结合交际情景、原文和译文的文化背景等再现模糊词汇在原文中所产生的语境效果。  相似文献   

19.
韩阳 《出版参考》2009,(17):23-23
本刊讯今年7月,美国《韦氏大学词典》出版方发布了近百个英语热门新词,包括vlog(视像网络日志)、greencollar(绿领)、staycation(宅度假)等等,并表示这些新词将被收入下一版词典。有趣的是,在上海译文出版社本月稍早时候已完成印制的《新英汉词典》(第4版)中,这些最新词汇已经赫然在列。一本中国人自己编纂的英汉词典,在收罗英语新词方面竞走在了英美原产词典之前,这不能不说是一个奇迹。  相似文献   

20.
国际媒介     
《青年记者》2012,(25):79
在互联网时代,传统的新闻机构要想生存下来,就必须做出改变,防止出现一些误导读者和经不起时间考验的报道。请看武汉科技大学外语学院副教授吴万伟翻译的《谎言、骗子、撒谎——记者应该大胆说出的三个负面评价词汇》。中央电视台英语新闻频道在亚洲的传播状  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号