首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   97篇
  免费   1篇
教育   67篇
科学研究   10篇
各国文化   1篇
综合类   3篇
信息传播   17篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   5篇
  2014年   7篇
  2013年   8篇
  2012年   7篇
  2011年   9篇
  2010年   12篇
  2009年   6篇
  2008年   10篇
  2007年   4篇
  2005年   8篇
  2004年   5篇
  2003年   5篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有98条查询结果,搜索用时 62 毫秒
61.
人事档案是人事管理实践活动的产物,服务于组织人事工作,服务于当事人。它是组织人事工作的信息库和知人的渠道之一,直接关系到各级领导班子和干部队伍、人才队伍建设,还涉及个人权益的维护。  相似文献   
62.
现代新儒家美学体系解析   总被引:1,自引:1,他引:0  
现代新儒家在广阔的文化背景中重铸民族文艺美学之魂,对人伦世相、心迹情怀、生命意趣和审美感兴等中国美学观念,进行了庄严的历史和美学透视,使中国审美精神显露光芒,从而为建构中国特色的美学体系作出了宝贵贡献.  相似文献   
63.
现代新儒家主要代表人物之一的唐君毅,一生撰述,始终贯穿人生、中国、世界三个主题。他对建构具有民族特色与优势的中国美学理论,具有相当的理论自觉。他从民族文化立场上对西方美学进行批导,从中西美学的差异性上对西方美学理论进行反思,从混沌之中灵根再植,探讨中国美学的建构之道。他对西方美学理论的反思与批导,对今天建构中国特色的美学理论体系具有宝贵的作用。  相似文献   
64.
2007年是我国新一轮基础教育课程改革不断走向深入,不断取得成绩的一年,也是全国上下新一轮课改中出现的各种问题不断反思的一年.作为在美术教学第一线的我,也紧跟步伐,对自已在课改中的模糊认识有了进一步的理解.  相似文献   
65.
认知方式的不同会直接影响语言的表达,图形—背景理论为翻译教学提供了主要信息突显与次要信息背景化的认知理据。汉英翻译教学中,在图形—背景理论的指导下,教师运用句子结构切分和重要信息突显的策略,能够在减轻学生认知负荷的同时,为学生进行高效翻译提供途径。  相似文献   
66.
自工业革命开始以来,对人们的生活产生了很大的影响,创造了工业文明,现代主义以一个多样性的面貌展示人前,并风靡全球,给人们一种全新的视觉感受.但随着现代主义的发展,"少即是多"设计原则的出现,设计作品开始变得单调,让人感觉到乏味、冷漠、缺乏人情味.近年来,随着经济的发展,人们生活水平的提高,国内平面设计的日渐发展,人们对设计的要求提高,对具有民族魅力的艺术设计作品更加情有独钟.传统文化对设计的影响越来越大,民间文化作为传统文化不可或缺的一部分,它体现了民俗风情、伦理道德、巫术观念和宗教习俗等因素,是世代相传的文化和艺术表现.脸谱作为民间文化的重要组成部分,在戏曲不景气的今天,脸谱却备受人们的青睐,在设计领域作为一种独特的符号元素而被广泛应用.本文从脸谱的图案造型、色彩入手,探讨它对设计的影响,以及它在设计中形式的创新.  相似文献   
67.
传统语义学,结构主义与后结构主义语义学的翻译现在解释翻译现象时存在的不足之处启发我们用认知语言学理论分析翻译过程.认知语言学的翻译观指出:翻译具有体验性,多重互动性,创造性,语篇性,和谐性.在此基础上笔者运用翻译的客观世界和认知世界理论指导翻译实践,分析译本.  相似文献   
68.
原研哉是日本著名的平面设计大师,同时也是国际级的设计大师,其设计理念在一定程度上都代表着日本这一时期在平面设计方面的成果。原研哉于1982年致力于平面设计,随后以其独特的设计理念,成为备受瞩目的设计大师,在平面设计领域独树一帜。原研哉作为日本中生代国际级平面设计大师,主张将自己本民族的传统文化应用到平面设计传播到全国各地。他说;“作为一个有悠久历史的国家,我们并不热衷于成为全球化的一分子,过分单纯化的普及是我们必须避免的。”这都表明了他的立场,并不赞成盲目的追求国际化,而应保有自己的本土特色。他将东方的禅意哲学思想运用到平面设计中去,提倡设计的简约化,大家对他设计的简约、虚空、再设计等理念评价很高,无印良品已成为家喻户晓的品牌。因此对原研哉设计理念的研究,可以对日本设计有一个全新的认识,对我国平面设计的发展有着重要的借鉴作用。  相似文献   
69.
侯敏 《新闻采编》2005,(1):23-24
港台的翻译家在翻译外来词汇时常有音义双通的奇想,“脱口秀”就是其中之一。talk show是美国广播电视中一种以谈话为主的节目形式,一般不事先备稿,脱口而出,译作“脱口秀”。不但声音相近,也颇为形象生动,因此在我们的广播电视界业内以至一般受众中,这个有点古怪的外来词汇已经基本上被接受。  相似文献   
70.
(一)港 台的翻译家在翻译外来词汇时常有音义双通的奇想 ,“脱口秀”就是其中之一。talkshow是美国广播电视中一种以谈话为主的节目形式 ,一般不事先备稿 ,脱口而出 ,译作“脱口秀”。不但声音相近 ,也颇为形象生动 ,因此在我们的广播电视界业内以至一般受众中 ,这个有点古怪的外来词汇已经基本上被接受。在美国 ,广播和电视中的谈话节目都可以溯源到这两个媒介的发展初期 ,但真正成为一股巨大的潮流并对社会产生重大影响 ,却是八十年代的事情。美国著名节目主持人巴巴拉·瓦尔特斯、大卫·莱特曼等都是因主持电视谈话节目一跃成为电视界耀…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号