排序方式: 共有84条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
生态翻译学从生态学的视角来研究翻译。胡庚申教授(2008)认为,生态翻译学研究既是一种"喻指",又是一种"实指"。所谓"喻指",指的是将翻译生态与自然生态作隐喻类比而进行的整体性研究;所谓"实指",指的是取向于译者与翻译生态环境相互关系的研究,特别是译者在翻译生态中的生存境遇和能力发展研究。本文从人类学的视角,研究翻译生态系统下如何培养翻译硕士学生的系列翻译能力。根据"翻译适应选择论",译者要达到比较高的翻译境界,提升业务素质和能力,就要动态地适应翻译的生态环境,包括翻译的自然环境、翻译的社会环境、翻译的规范环境以及译者自身的生理和心理环境等,这样才能做出因人、因时、因地而异的符合当时交际语境的译文。所以,翻译硕士的教学就要紧紧围绕上述能力的培养来进行。 相似文献
82.
83.
田春林 《第二课堂(小学)》2008,(6):62-70
新闻入题因其鲜活生动、贴近生活,让考生喜闻乐见、颇感亲切。在近几年高考试卷中涉及到的新闻素材,上到国家大事,下至街景巷闻,真可谓无所不包。从词语选用题、语病题,到语言运用表述题以及社科类阅读,甚至作文题,新闻入题 相似文献
84.
阅读能力是中学生获取知识的最基本能力,它不仅是学好语的基础,而且是学好其他各门功课的基础。而中学生的阅读能力主要是通过阅读教学的训练而逐渐形成的,因此,如何搞好阅读教学,培养和提高学生的阅读能力,是事关语教学及各科教学,乃至整个中学阶段教育质量的重要问题,值得每一位中学语教师认真研究。纵观当前关于阅读教学的研究与探讨,三种常见的对立现象引起笔深思。 相似文献