首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32740篇
  免费   33篇
  国内免费   39篇
教育   26976篇
科学研究   2065篇
各国文化   68篇
体育   182篇
综合类   1772篇
文化理论   207篇
信息传播   1542篇
  2024年   144篇
  2023年   597篇
  2022年   227篇
  2021年   351篇
  2020年   425篇
  2019年   461篇
  2018年   280篇
  2017年   595篇
  2016年   1305篇
  2015年   1957篇
  2014年   3103篇
  2013年   2368篇
  2012年   2409篇
  2011年   3162篇
  2010年   2736篇
  2009年   2703篇
  2008年   2479篇
  2007年   1950篇
  2006年   1264篇
  2005年   906篇
  2004年   828篇
  2003年   714篇
  2002年   635篇
  2001年   422篇
  2000年   339篇
  1999年   157篇
  1998年   88篇
  1997年   61篇
  1996年   42篇
  1995年   32篇
  1994年   26篇
  1993年   11篇
  1992年   10篇
  1991年   9篇
  1990年   6篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 312 毫秒
51.
论专业化出版集团的组建模式   总被引:1,自引:1,他引:0  
龚蕾 《编辑之友》2002,(4):27-29
据贝塔斯曼中国首席代表刘激扬透露,贝塔斯曼已经和有关部门达成协议,将由贝塔斯曼买断中国图书的版权,然后组织翻译出版,通过其覆盖全球的营销网络进入西方人的阅读视野.  相似文献   
52.
奈达(Eugene A. Nida)的等效翻译是目前最佳的翻译理论理论原则,尽管它仍有许多不足和不实用性,但我们不可忽视它在目前的不可替代的价值。  相似文献   
53.
54.
随着全球经济一体化的日益加强,国际间的商品流通日益频繁,广告成为推销中外商品必不可少的方法,具有非常重要的作用。广告的翻译成为重要课题。在广告的翻译中,应了解广告在用词、句法、修辞等方面的语言特征,注意不同的文化背景、文化价值观,才能译出符合对方习惯,让投向国受众喜爱和接受的广告语。  相似文献   
55.
56.
沈喆  王毅  鞠秀芳  成颖 《情报学报》2022,(4):350-363
学者完整且准确的学术成果集为科学计量与科研人才评价等研究提供了重要的数据基础。在现有基于机器学习模型的作者姓名消歧方法尚未达到实用要求的背景下,本研究面向高层次科研人才,充分利用基于规则方法精确率高的优势,提出了“先面向精确率,后面向召回率”的“两步法”作者姓名消歧模型。得益于该群体易于从网络中搜集其履历、研究方向和代表作等信息,消歧模型可采用的特征更加丰富,从而保证了消歧模型的优异性能。本研究以国家杰出青年科学基金获得者为例对模型进行了验证,结果表明,本研究提出的高层次科研人才作者名消歧模型在精确率与召回率两个方面均表现良好,在两组不同特征集上的F1值分别达到了0.93和0.95,较基线模型有较大提升。  相似文献   
57.
文化包含了一个国家的民俗风情、文化意识、价值观以及历史等内容,在学习某一个国家的语言时,除表达方式之外,还应当学习该国家的文化内涵,从而更好地理解语言,最终形成跨文化思维,具备高水平的跨文化交际能力。作为世界上使用最广泛的语言,加之全球化进程的不断加快,英语在各个国家交流与合作的过程中发挥了巨大的作用。在高职英语翻译中,基于跨文化思维创新翻译技巧,能够有效提升英语翻译的质量。  相似文献   
58.
从某种意义上讲,外语编辑工作比一般编辑工作更为艰巨和富有挑战性,因为它涉及到两种以上的语言文化,它要求编辑具有广博的跨语言文化知识.以及高于一般编辑的耐心和细心.  相似文献   
59.
一直都觉得诗歌于我是需要仰望的境界,长短的句子,动听的韵律,在诗人的笔下经过排列组合便能绽放出最美丽的语言花朵.  相似文献   
60.
重印版外文图书书名翻译问题对图书馆工作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
崔淑萍  李莉 《图书馆论坛》2008,28(2):161-164
引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务工作带来了不利影响,文章提出了改进措施.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号