首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   9篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   3篇
  2007年   1篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
翻译与美学渊源深厚,纵观中国传统译论,从支谦的"不加文饰"、道安的"案本而传"到严复的"译事三难",又至傅雷的"神似"与钱钟书的"化境"说等等,无不以美学为理论基础。将选取美学范畴中的一个重要概念——审美观照为出发点来探讨其对英汉互译的指导作用;从音韵美感、意境美感和语体美感三方面探讨如何在审美观照的指导下实现对原文的审美再现。  相似文献   
2.
写作是交际的重要手段,但它却是外语教学中一个薄弱环节,英语写作课堂教学是实现英语写作教学目的、完成教学任务的首要手段。AIMA法则改进了课堂教学模式,有助于提高学生的学习兴趣,挖掘学生的潜能,从而实现优化教学的目的。  相似文献   
3.
汉语言区别于西方印欧语系的根本之处在于它的模糊性。汉语言的模糊美感在音、形、意三方面体现得淋漓尽致。然而在汉英翻译过程中,译者无时无刻不在品味遗憾,而汉英翻译的最大遗憾莫过于汉语模糊美感在英译过程中的磨蚀。翻译过程中模糊美感磨蚀的成因主要来自英汉语法结构差异和意境营造失真两个方面。  相似文献   
4.
网络语言作为一种新的语言现象出现并迅速发展,对现实生活产生了很大影响.网络流行语反映了社会的形态和发展趋势,在对外交往中,如何把这些网络流行语准确翻译成地道的英语有着十分重要的理论和现实意义.  相似文献   
5.
6.
翻译既是科学也是艺术,译者的工作在在某种程度上等同于艺术家的工作,在翻译的同时译者也在进行创作,对原文进行主体性建构。译者的前理解、翻译目的和当时社会意识形态均为译者主体性的发挥创造了条件,同时也制约着其主体性的发挥。论文从接受与阐释、目的与操纵两方面来描述译者在文学翻译中进行的主体性建构。  相似文献   
7.
模糊性是自然语言的本质属性之一,而意义的模糊是其主要表现。作为语言意义一种的人际意义从本质上来讲,也是模糊的。这种模糊性首先来源于与其他意义功能成分界限的不确定性,同时人际意义本身也是一个模糊集。人际意义模糊性的存在从某种程度上增强了语篇语用功能的表达。  相似文献   
8.
广告翻译是一种目的性很强的文化交际行为.目的论认为翻译是有目的的文化交际行为,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则.因此它对于交际目的明确的广告翻译实践无疑具有重要的指导意义,为译者灵活运用翻译方法、选择翻译策略翻译广告提供了理论依据.广告翻译具有一定的特殊性,应在目的论的指导下进行广告翻译.  相似文献   
9.
一、实施英语素质教育首先要提高英语教师的素质首先 ,英语教师必须有健康的思想素质和身心素质。教书是教师的基本职责 ,育人是教育的最终目的 ,教师的政治态度、人生观、思想立场直接关系到教育目的的实施。其次英语教师应具备较高的专业素质。作为一名英语教师 ,最主要的素质就是英语专业素质 ,没有过硬的专业水平和相关学科的知识 ,要提高英语教学质量 ,培养高素质的英语人才只能是一句空话。英语教师要在教学中充分发挥主导作用 ,首先必须有较强的运用英语的素质 ,包括听、说、读、写、译的能力 ,要求英语教师在教学中尽量要使用英语组…  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号