全文获取类型
收费全文 | 230篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 160篇 |
科学研究 | 20篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 7篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 34篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 19篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 10篇 |
2008年 | 9篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 11篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有231条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
2.
进入21世纪,随着互联网的崛起,网络文学应运而生。它的出现,引起了人们的关注与好奇,也带来了人们的困惑与争议。它的发展,对传统文学发生了深层次的影响。 相似文献
3.
广告是一种文化,也是一门艺术。创意是广告生产流程中的第一要素,一条好的广告创意,产品定位要准确,目标对象明确。广播媒体是通过向听众传播声音来达到广告产品诉求的。广告的一个重要功能是说服消费者,影响消费者的态度。而人的态度是扎根于情感之中的。中国有句话说:“不仅要晓之以理,还要动之以情”。 相似文献
4.
5.
黄薇 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2001,33(6):16-21
都市化改变着城市蒙古人,却又激励了他们自身的批判性。化的交流互动,使民族身份的认同成为一种流动性的、复合性的,因此,对民族自称、民族自我意识和自我识别意识的强调,以血统和血缘的强调,就成为都市化进程中的自省小说的主题。 相似文献
6.
本文一开始论述了音乐学的定义及它在现阶段上的科学归属,然后纵向概述了西方各个时期音乐学研究的重点,进而对其现状进行客观描述,最终得出音乐学发展轨迹和美好前景。 相似文献
7.
广西的饮食文化有着浓郁的民族地域特色。受独特的地形地貌以及温暖湿润的亚热带气候等自然条件影响,这里适宜众多蔬菜、水果的种植,也适合多种动植物的生长繁殖,这些为广西饮食文化的食材提供了丰富的物质基础。由于广西气候炎热,形成了饮食好清淡、喜食酸、煲凉茶的特点。广西境内各民族的文化差异,亦对饮食文化产生影响。 相似文献
8.
杜拉斯立足于女性的欲望与情感,在文本创作中建构女性的主体身份,让长期处于失语状态下的沉默的一个人数众多的“少数族群”得以发出自己的声音,让长期在“菲勒斯”中心话语的历史中被湮没的女性声音得以被听见、被重视乃至被认可。笔者试图以女性主义为工具,从杜拉斯文本中的男性解构与女性主体入手,在传统的文本细读和国内已有的相关研究基础上,探讨杜拉斯的女性关怀,做一种尝试性的言说。 相似文献
9.
以7个茶树品种为研究对象,模拟茶树叶片高温干旱失水过程,观测其叶片水分(相对含水量RWC、失水率RWL、自然饱和亏WSD)、叶绿素含量、叶绿素荧光参数等指标变化。结果表明,茶树叶宽、叶面积和叶片指数与RWL显著负相关。7种茶树叶片对高温失水反映迅速,在1~2 h内RWC、RWL迅速上升,WSD下降,肉桂、水仙保水能力较优,金观音最弱。光合色素含量测定表明,7个茶树品种的Chla含量处于同一水平(30.07~30.74 mg/L),而Chlb在品种间差异显著(11.78~28.56 mg/L),高温失水0~2 h内叶绿素总量除水仙外均下降。茶树叶绿素荧光参数变化对高温失水逆境的反映迅速,主要集中在0~3 h内:Y(Ⅱ)在0~2 h内下降、2~3 h间上升。茶树的光合色素与叶绿素荧光参数间有相关性,并且在正常条件下和高温失水时(3 h)的相关性存在差异。采用隶属函数值法对以上三类指标的综合评价得出,7个茶树品种在高温失水条件下的叶片综合性能表现从强到弱为:肉桂>九龙袍>丹桂>毛蟹>金观音>水仙>奇兰。 相似文献
10.
黄薇 《贵阳学院学报(社会科学版)》1998,(4)
翻译是个古老而又年轻的话题。之所以古老,是因为翻译的历史,从各地的原始人类以不同的语言作为工具而进行交流的那一天就开始了。之所以年轻,是因为现代科技的突飞猛进和现代社会的急剧变化使翻译的实践不断得到丰富,使翻译的研究不断出现新问题,新现象,出现新发展。正因如此,有关翻译讨论,探索的文章书籍才可能源源涌现。说起翻译,未涉足的学者不以为然,以为只要掌握了一定的外语,借助词典,是很容易翻译的,殊不知,这恰好应验了翻译中的一句话,望文生义。因为英语有些词组、成语和习惯说法,表面上似与汉语不谋而合,实际上… 相似文献