首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
教育   7篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文学翻译不仅仅是两种语言符号的转换艺术,也是两种文化的转换艺术。文章从文学翻译的基本特性,地域文化差异、思维模式文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面来论述文学翻译中的文化差异问题。  相似文献   
2.
简论海明威《老人与海》的象征手法   总被引:1,自引:0,他引:1  
《老人与海》是海明威最具代表性的一部文学作品,文章通过作者对老人与海、小男孩、以及大马林鱼等等描写,探讨标题、文中人物、事物以及场景所蕴涵的象征意义,从而全面深刻地把握海明威文学创作思想的精髓——象征手法。  相似文献   
3.
旷爱梅 《鸡西大学学报》2012,12(12):91-92,96
作为一门外国语言的教学活动,英语课堂不仅要将知识教给学生,更重要的是要培养学生使用语言的能力.英语教学的这种内在要求需要教师课前对教学内容、教学方法、指导活动等各个环节进行精密的设计.灵活运用多媒体设施和网络环境对优化课堂教学设计、实现全面提高学生综合运用英语能力具有深刻的意义.  相似文献   
4.
文学翻译是一项融语言与艺术为一体的心智活动。将视觉思维引入文学翻译,对产生忠、美译品的翻译实践具有理论的指导作用。文章拟从生态翻译学视角,对文学翻译中的视觉思维进行解释和探讨。  相似文献   
5.
鲁迅的翻译选材独辟蹊径,风格迥异自成一家。从“别求新声于异邦”到“为起义的奴隶搬运军火”,鲁迅的翻译思想走过了从以文学启蒙国民思想到以文学为革命服务的艰难历程,经历了翻译文学化、翻译文化化和翻译政治化三个阶段。他的翻译从根本上说归属功能翻译,其目的不仅仅在于文字之间的转化,而在于要完成社会与历史所赋予他的伟大使命。  相似文献   
6.
以加达默尔(Gadamer)的"视域融合"说为基础,以英译汉为例,探讨文学翻译过程中的视觉思维,分析这一思维过程包含的三个步骤:接受、想象和画面构建,进而结合实例阐述进行这一思维过程的思路和方法。  相似文献   
7.
教师的目标意识是指教师在进行具体的教学活动之前,对教学效果也即教学可能给学生带来什么影响作出预见。文章以地方医学院校大学英语教学为例,从明确大学英语的培养目标、构筑大学英语教学目标体系、形成大学英语有效教学等三个角度,对大学英语教师的目标意识进行讨论。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号