排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
一、选出与例句中加点的字意义相同的一项是 【 】例:丘也闻有国有家者 A.愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎(《战 国策·齐策》) B.先王之别,大都不过参国之一(《左传·隐 公元年》) C.寡人之于国也,尽心焉耳矣(《孟子·梁惠 王上》) D.国破山河在,城春草木深(杜甫《春望》)二、选出与例句加点字用法不同的一项是 【 】例:修文德以来之 A.既来之,则安之 B.欲洁其身,而乱大伦 C.杀鸡为黍而食之,见其二子焉 D.陈力就列,不能者止三、写出下列句中“为”字的词性和意义①昔者先王以为东蒙主②何以伐为③后世必为子孙忧 ④君子疾夫舍日“欲之… 相似文献
2.
在供给侧结构性改革的环境下,国网浙江常山县供电公司借助深化"一库三中心"平台数据应用,科学分析轴承产业电力供求与经济、社会、生态环境之间存在的密切关系,深入挖掘常山县轴承产业经济发展趋势与全社会用电量的关系,通过建立多元线性模型来预测用电量,最大程度上实现了公司投资的可控性,有效提高了统计数据服务电网规划的作用,并规范了电力行业统计数据. 相似文献
3.
秦时月 《大科技.科学之谜》2014,(2)
正"盈盈一水间,脉脉不得语";"君住长江头,妾住长江尾,日日思君不见君,共饮一江水。"当情侣或夫妇天各一方时,最大的痛苦莫过于思而不得相见、不得相守。如今,这种痛苦却被现代科技解决了。最近,苏格兰一位名叫乔安娜的女发明家发明了一种"交互式"枕头。乔安娜称这种枕头为"谈话枕头",恩爱情侣哪怕隔着"千山万水",也可以通过这种枕头来进 相似文献
4.
6.
法国汉学研究史概述(中) 总被引:1,自引:0,他引:1
二、十九世纪 十八世纪,在中国,尤其是在北京,几乎只有法国的耶稣会传教团仍在活动,汉学研究才得以发展;虽然法国国内也有发展汉学研究的愿望,但是弗雷莱、富尔蒙式或是蒂尔戈大臣在这方面的努力都没有什么结果。十九世纪形势完全相反,上半叶,汉学在法国本土组织起来;由于这种转变的长处和不足,汉学变成了一种学院式的、书本式的学科。一方面,在当时的专业人员中,法国汉学学者的新成员在对中国的研究中运用已在其他人文学科中使用的研究方法,比耶稣会士更有准备;但另一方面,他们缺少与研究对象的直接接触,如同人类学家所说的,缺少“现场”实践,这就使他们的研究工作更加理论化,因而没有人文科学的生动性。他们那精确而严格的方法论补救了他们失去的真实的直感。仅仅在鸦片战争(1839—1842)和一系列法中条约(1844—1860)签订以后,对中国的研究才有可能在中国进行,这种研究或是由翻译人员和领事进行,或是由传教士,尤其是由恢复了十八世纪其前辈学术传统的耶稣会士进行,但不是在北京。(具体地说,是在上海的徐家汇和河北省的献县——译者注。) 相似文献
7.
二 二十世纪 在谈及二十世纪上半叶法国汉学研究史之前,正如我已经说过的,在叙述时应该排除不属于历史的现实,原则上现在在世的汉学家的作品和评论也不在考虑之列……下面,我将回顾一下,直到本世纪中叶一些使这一学科享有盛誉的重要人物…… 完全主导本期第一阶段的人物,是我已故的老师沙畹(Edouard Chavanne 1965—1918),象他在法兰西学院的前辈儒莲在世时一样,他是整个西方世界公认的汉学大师。我实在不能详尽了解他那浩如烟海的著作,尤其是他作为一个历史学家,其作品几乎涉及各个领域。他的作品,以其重视自儒莲以来,在历史学、哲学研究中所取得的进步而形成的新的方法论为人敬服。沙畹出身于一个在宗教战争中由法国移居瑞士的新教徒家庭,由于家庭的熏陶,养成了严格要求自己,一丝不苟的性格。他得益于当时在法国最高学府所受到的教育,毕业于巴黎高等师范学校。他的校长是一位古代艺术史学家,引导他进行对中国的研究。当时唯科学主义和唯历史主义风行法国,而沙畹也无形中或多或少地在上个世纪末的青年时代吸取了这种思想。 相似文献
8.
大约在地球《文明》的《大航海时代》,《霸王的大陆》上,《江湖》中邪恶的组织《绿色兵团》,在首领《暗黑破坏神》的带领下,为了《雄霸天下》而掀起了血雨腥风,摧毁了正派武林的基石《豪血寺一族》和《皇家骑士团》,杀害了武林盟主《卡诺夫》和夫人《雅典娜》,甚至连平民百姓诸如《玛丽奥》、《水管工人》等都不放过,整个武林岌岌可危。 相似文献
9.
法国汉学研究史概述 总被引:1,自引:0,他引:1
在西方,人们常说,汉学是法国人创立的。如果说汉学是指对中国进行科学的研究,这倒是真的(我认为主要还是从这方面来看待汉学,否则就不能这样说了)。谈到欧洲最初对中国文化的一般了解,葡萄牙,西班牙、意大利等南方邻国是法国的先躯,是发现和探索亚洲大陆的先锋,由此欧洲进入近代历史时期,随之而来的是这个历史时期不可避免地所带来的一切,其中包括一系列问题和悲剧。十六世纪(1514年)葡萄牙最先来到中国,紧接着是西班牙人,以其传教士和远征军士兵所提供的情报为基础——传教和军事、经济征服意图双管齐下——于是,关于中国最初的著作之一在欧洲出版了。这就是让·贡扎雷·德·孟多扎(Juan Congalez de Mondoga)的《中华大帝国史》,1585年用西班牙文在罗马出版,很快就译成欧洲各国语言,最先译成法文(1588年,巴黎)。 相似文献
10.