排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 343 毫秒
1
1.
本项研究提出并讨论了以建构主义和合作学习理论为基础的“合作——参与式”教学模式与方法。课题组以英语专业大三学生为研究对象,进行了历时一年多的教学实验。实验结果表明,与传统教学模式与方法相比“,合作——参与式”教学模式与方法改变了学生对教学的评价和学生的学习过程,提高了教学效果。 相似文献
2.
如何做好菜单的翻译工作是长期以来困扰译者的问题之一.究其原因主要是缺乏相关理论的指导.本文将关联理论与菜单的翻译相结合,探讨该理论对于译者翻译过程的指导作用,并在此基础上提出菜肴英译的三种主要方法:直译法、意译法和音译法. 相似文献
3.
讨论了翻译活动中的一个不易被译者察觉而又对翻译活动起着至关重要的作用的元素--权力.法国思想家米歇尔·福柯的权力话语理论是翻译活动受权力影响的理论中的典型代表作.权力、知识和话语是这个理论的核心概念,而且权力是最重要的一个概念.阐述和说明了在翻译活动中译者由于受权力的潜在作用而使翻译活动受到影响和制约,其中包括外来文本... 相似文献
4.
梦想的破灭是美国现代文学作品的一个主题。司各特·菲兹杰拉德小说对这一主题进行了深刻的阐释。主人公盖茨比渴望获得物质上的成功,但实现这一目的的手段却是地下交易;渴望纯真的爱情,但换回来的却是被人暗杀。盖茨比的梦想代表了美国人的梦想——美国梦,梦想破灭有其社会根源。 相似文献
5.
6.
7.
8.
景点导游词的英译是一种跨文化交际活动,译本不仅要保留景点的文化内涵而且还要使海外游客理解和接受.因此在景点导游词英译时译者应注重语境的作用,把自身的跨文化知识和语用学理论应用到景点导游词英译中,以增加关联度,扩大认知语境,从而达到语用等效翻译.以北京旅游资源为例,试图对导游词英译中的语用等效问题进行探讨. 相似文献
9.
译者文化身份的构建是译者相关研究的重要组成部分。从权力的角度就这一问题展开讨论,会发现权力和译者文化身份的构建是密不可分的。一方面,权力决定着译者文化身份构建的原因、过程和结果;另一方面,译者的文化身份又借助翻译反作用于权力。此项研究意在唤醒人们构建文化身份的意识,以促进文化更好的交流和发展。 相似文献
10.
委婉的标识语好比"润滑剂",它和谐着提醒者与被提醒人之间的关系,英文标识语在行文地道的基础上还要讲求语言婉转。惟其如此,才能发挥委婉标识语对于构建和谐社会与和谐世界应有的作用。 相似文献
1