首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   2篇
信息传播   1篇
  2023年   2篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
赵紫渊 《海外英语》2023,(22):163-165
“大外语”提倡高等外语教育要服务国家战略发展,服务当地经济、社会发展。甘南地区高校大学英语课程思政教育内容要以《高等学校课程思政建设指导纲要》为基础,同时响应“大外语”的号召,在课堂中融入与地区发展特色和人才需求息息相关的思政教育元素。所融入的思政教育元素可以从教材中挖掘,也可以从课外材料补充,既要包括普遍适用的思政元素,也要有当地特色的具体元素。  相似文献   
2.
赵紫渊 《海外英语》2023,(23):167-169
以“产出导向法”理论体系为指导,就甘南地区高校大学英语视听说教学中的课程思政实施进行有益探索。具体以某单元教学为例,探讨将该地区优秀文化融入其中的教学目标设定、教学流程和教学评价。其中,教学目标设计中应加入育人隐性教学目标;教学流程包括输出驱动阶段、输入促成阶段和学生产出阶段;教学评价可采用“师生合作互评”模式,并注意对隐性教学目标的评价主体和评价方式。  相似文献   
3.
汉语中没有定语从句,因此,要把英语中的定语从句翻译成汉语,就不可能做到形式对等,只能遵循动态对等的原则。本文在分析定语从句修饰、补充说明、分层叙述及发挥状语或状语从句作用四个功能的基础上,提出在翻译定语从句时,应按照尤金奈达提出的动态对等原则,将之翻译成汉语中的前置定语、并列从句,名词性从句以及状语从句等等。这不但忠实重现了定语从句所表达的信息,也能使译文通顺、流畅,易于为中文读者所接受。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号