全文获取类型
收费全文 | 4596篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
教育 | 4168篇 |
科学研究 | 85篇 |
各国文化 | 28篇 |
体育 | 94篇 |
综合类 | 54篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 181篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 35篇 |
2019年 | 40篇 |
2018年 | 26篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 63篇 |
2015年 | 131篇 |
2014年 | 328篇 |
2013年 | 283篇 |
2012年 | 382篇 |
2011年 | 433篇 |
2010年 | 404篇 |
2009年 | 345篇 |
2008年 | 465篇 |
2007年 | 431篇 |
2006年 | 260篇 |
2005年 | 287篇 |
2004年 | 164篇 |
2003年 | 135篇 |
2002年 | 96篇 |
2001年 | 97篇 |
2000年 | 75篇 |
1999年 | 14篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有4615条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
《黑龙江教育学院学报》2020,(1):116-118
众多小说家都十分注重碎片化写作方式,不仅仅是在小说主体与内容之中,其小说结构在打破传统写作方式后皆受到后现代小说家的注重。多丽丝·莱辛作为诺贝尔文学奖的获得者,其在《金色笔记》中便淋漓尽致地体现出碎片化的结构与开放式的结尾和后现代的叙述方式。 相似文献
2.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
3.
4.
5.
7.
8.
为了解初中英语教学,通过听课、座谈、问卷调查等方式对衡水市11个县(市、区)进行了较大规模的调研活动。调查表明,初中英语教师的职业素质及业务素养还不能适应基础教育的改革和发展,教学现念、教学方法和教学手段相对落后。因此。改革师专英语教学,突出交际性、师范性和实用性已是当务之急。 相似文献
9.
10.
谈歌的第一部长篇历史小说《家园笔记》是由他多年创作的若干短篇笔记小说撮录连缀而成。其最突出的特点是:采用历史与现实穿插交织的 手法,借历史来观照反思针砭现实,启发当代人去寻找丢失的精神家园。 相似文献