首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   67247篇
  免费   371篇
  国内免费   943篇
教育   29807篇
科学研究   10274篇
各国文化   197篇
体育   1803篇
综合类   1533篇
文化理论   222篇
信息传播   24725篇
  2024年   214篇
  2023年   881篇
  2022年   568篇
  2021年   884篇
  2020年   1046篇
  2019年   926篇
  2018年   515篇
  2017年   872篇
  2016年   1248篇
  2015年   2258篇
  2014年   4490篇
  2013年   3380篇
  2012年   3908篇
  2011年   4536篇
  2010年   4128篇
  2009年   4108篇
  2008年   4524篇
  2007年   3713篇
  2006年   3097篇
  2005年   3081篇
  2004年   3028篇
  2003年   3133篇
  2002年   2693篇
  2001年   2215篇
  2000年   1722篇
  1999年   1073篇
  1998年   1046篇
  1997年   903篇
  1996年   830篇
  1995年   797篇
  1994年   675篇
  1993年   516篇
  1992年   427篇
  1991年   338篇
  1990年   332篇
  1989年   304篇
  1988年   49篇
  1987年   17篇
  1986年   21篇
  1985年   22篇
  1984年   20篇
  1983年   9篇
  1957年   14篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 406 毫秒
1.
2.
3.
4.
当前阶段,我国高校社会科学课程教学工作中存在诸多问题,比如课程设置缺乏合理性、教学模式不够科学、教学学术化现象严重等。在新形势下,为了满足学生学习的实际要求和现代化社会对人才的需求,需要及时向应用型转变。总结说明了高校社会科学课程教学的地位,分析了高校社会科学课程教学存在的问题,探究了新形势下高校社会科学课程如何由学术型向应用型转变,并提出了建议。  相似文献   
5.
6.
文章基于绿色教育的理念,分析了在建设环境友好型实验中心过程中贯穿"绿色化学"理念,将中心建设成为人与自然和谐相处、从源头防止污染的重要性。另外,从实验中心规划布局、实验内容设计和实验材料使用等方面,对推进环境友好型实验中心建设进行了科学的论述,为实验中心的建设和高素质人才的培养服务。  相似文献   
7.
在实物对比分析的基础上,梳理了国家图书馆馆藏中所见手工土纸和机制土纸的名目、外观及品质,并对馆藏五家出版机构在1937—1946 年间出版的图书进行采样统计,同时结合相关史料,对抗战时期大后方印刷用土纸的使用情况进行了初步梳理,分析认为:自1938 年下半年开始,土纸在大后方印刷出版界的使用日益广泛,1946 年后土纸基本退出我国印刷出版行业。最后提出了进一步加强抗战时期土纸文献保护利用的建议。表4。参考文献25。  相似文献   
8.
基于以往对文献保证原则的研究成果及其提出者休姆的论述原文和相关研究文献,阐述文献保证原则的产生背景,提炼文献保证原则的主要内涵———文献而非概念本身是类分的依据、文献著者是分类者而编目员是记录者、图书属性的排序在本质上并无差别,并梳理文献保证原则的演变及其影响。美国国会图书馆分类体系遵照文献保证原则识别新主题词、进行类目修订,具体体现在类型复分、主题复分、主题不同方面的区分、主题关系变化等方面,但该原则存在“ 文化资本占有者的话语渗透”“已类分文献无法随认识而联动”等弊端。我国的文献分类组织应将文献保证原则与科学分类相结合,建设叙词库,注重对主题词词间关系的揭示,确立主题词识别规则。表1。参考文献32。  相似文献   
9.
清代一些重要的东北流人为东北地区的发展起到了重要的推动作用。他们将流放中所见、所感进行了翔实的记录,这些文献便成为东北地区历史文化、自然风貌和人文特色的真实写照。清代重要东北流人有些许几位,从中选取知名度较高的吴兆骞、方拱乾、杨宾及其文献作为研究依据,运用文献学相关理论和方法,对清代重要东北流人及其文献内容进行梳理与研究,以期更深入地了解当时的人文、地理和自然状况,传承优秀的思想精神,为相关研究提供借鉴。  相似文献   
10.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号