排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
一"谢宇,不好了,我们宿舍出大事了。"放学了,我和谢宇抱着书本,边聊边往宿舍走去,忽然,朱古力慌慌张张地向我们跑过来,一边说一边拉起谢宇的手就跑。"哎,发生了什么事啊?等等我啊!"我也跟着跑起来,好奇地追问。我、谢宇、朱古力、赵云云、陈芳芳、林雅韵、朱碧云、黄雯,我们八个女孩儿,虽不在同一个班级,却同属初二年级。我们相亲相爱,团结一心,平日里,有谁碰到什么困难,我们一起帮忙解决。我们情如姐妹的关系在学校传为佳 相似文献
2.
谁都会认为“朱古力豆”这个可爱有趣的名字不应该属于一只猫.尤其是一只又肥又懒的猫。也许”汉堡包”这个名字更合适一些。 相似文献
3.
4.
5.
6.
刘德华:独爱珠豆花生"四大天王"之一刘德华,最爱吃珠豆花生。何为珠豆花生?华仔会以识此货已逾三十载的资格向你解释:最普通、没有油炸过的花生就是珠豆花生。华仔小时候由于家境贫困,很难吃上珠豆花生,他曾将其形容为"珍贵花生"。斗转星移,华仔已不是昔日的穷小子了,不过,他对珠豆花生还是情有独钟。 相似文献
8.
9.
说起来,音译是最简单直截的翻译办法,但凡遇到无法对应的,都不妨如此处置,并且天赋一种舶来的玄妙。尤其当外来的新思想新理念涌入时,音译总会流行。诚然,习惯表意的汉语对直截转写的音译,一向是撑拒的,所以许多当初落地时的音译,后来大都渐渐被意译的形式所替代,起码也要加上意译的成分,即便是那些原本没有的事象,譬如,德谟克拉西→民主,赛因斯→民主,德律风→电话,盘尼西林→青霉素,梵哑铃/怀娥铃→小提琴,布尔乔亚→资产阶级,烟士披里纯→灵感。有趣的是,音译总是要受翻译者自身方音的影响,所以许多音译过来的词,用普通话念来,多有不合。譬如,恤(shirt),芝士(cheese),忌廉(cream),的士(taxi),引擎(engine),朱古力(chocolate),沙发(sofa),来复[枪](rifle)。 相似文献
10.