首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
政治、经济和传媒方面存在文化差异导致京沪报纸对突发性事件报道的差异.本文以<新民晚报><北京晚报>为例,从媒体选择、时段安排、新闻来源、报道内容等方面对京派和海派报纸关于突发事件的报道进行比较分析,从中总结地域文化差异对其报道的影响,以期为地方纸质媒体的公共传播报道提出地域文化导向性建议.  相似文献   

2.
语言和文化有着十分紧密的联系。从中外文化差异的角度看,作为民族文化载体的语言中所包含的文化因素大致包括思维文化、习俗文化、历史文化、心态文化、地域文化、宗教文化、体态文化等。与文学作品相比,新闻导语包含了更多的文化信息,因此没有广博的语言文化知识,新闻导语的翻译将寸步难行。  相似文献   

3.
文化差异是英语翻译中的一个难题,特别是对成语的翻译起很大的影响。因生存环境、风俗习惯等不同文化差异的英语成语翻译在表达的意义上存在着明显的差异。本文主要分析了文化差异的起因,对成语翻译的影响以及对成语翻译的对策进行探讨。  相似文献   

4.
胡仁青 《大观周刊》2011,(37):15-15,12
本文以《红楼梦》第三回杨宪益与霍克斯两个英译本为例,从文化意识角度对文中典型的文化专有项词语翻译进行对比,体现出中西方在宗教、伦理道德、政治等意识形态方面的文化差异对“异化”(以源语文化为归宿)与“归化”(以目的语文化为归宿)两种不同翻译策略选择的影响,最后作者建议性地提出了中国古典文学文化专有项词语的处理方法。  相似文献   

5.
研究中西文化,从宗旨、选题、借阅、选址4个方面对若干中西真人图书馆进行实证比较,分析比较结果与中西文化之间的联系,得出地域文化差异对真人图书馆有明显影响的结论,同时指出真人图书馆在本土化过程中应重视文化的影响力。  相似文献   

6.
涉及到两国友好关系的翻译工作,不再是低标准的将异国语言翻译成本国语言即可,而是要考虑两国文化差异、两国习惯用语、两国特定的表达方式等因素,避免翻译出的译文出现较大差错,影响国家形象和两国友好关系。中日两国合作拍摄专业纪录片,在此合作过程中必然会涉及到大量的翻译工作,如会议纪要的翻译工作、工作和生活接待的翻译工作、专业技术方面的翻译工作,以及拍摄成果涉及的翻译内容等。要做好这些翻译工作,需要翻译人员具备良好的专业素质,同时也需要翻译人员注意翻译中应注意的事项。本文就该问题做了如下论述,先从了解翻译概念及其标准开始,进而分析中日文化差异,并由文化差异所引起的翻译问题说明中日合作拍摄项目中翻译工作所需注意的事项。  相似文献   

7.
郭海英 《出版广角》2016,(17):58-59
外国文学在国内的传播与接受,既受到翻译家、翻译原则和翻译技巧等方面的影响,同时又受本国文化及传统等“期待视野”的制约。好的翻译作品之所以成功,很大一部分原因是其在“人本”基础上对普遍人性、人伦和人情的跨越国界和地域限制的译介。文章以弗吉尼亚·伍尔夫的代表作《到灯塔去》的成功出版为例,对外国文学作品在我国的传播与接受的成功原因进行了分析。  相似文献   

8.
徐燕 《新闻爱好者》2010,(6):123-124
本文从文化与语言的关系着手,分析英语新闻翻译中的东西方文化差异及其形成的原因,以期对新闻译者准确把握文化因素和读者心理,有效提高译文质量有所帮助。  相似文献   

9.
徐光启是明朝著名的科学家,为西方著作翻译和西方科学传播作出很大贡献,对中国近代科学的发展产生了积极的影响。但由于受自身条件、翻译方式、传教目的、时代背景和中西方文化差异因素的影响,徐光启的翻译活动中仍存在一些局限。  相似文献   

10.
刘杨 《大观周刊》2011,(9):21-21
唐诗宋词在中国文化史上的举足轻重的地位不容置疑,然而,在对其英译的过程中却不免遇到或多或少的问题,即文化差异。本文首先追溯我国翻译史的三个阶段,然后进一步探讨分析和解决唐诗宋词英译过程中的文化差异问题。  相似文献   

11.
王静 《大观周刊》2012,(51):358-358
针对习语来说,它是一个国家或者地区的文化沉淀,是语文在使用的过程中出现的一些固定的或者标准的用法,承载着不同的文化符号和文化特质,是语言的精华、文化的载体。因此,要想做好习语的翻译,必须了解不同文化之间的差异,可以粗略的说就是一种文化翻译。本文就探讨了英汉的文化差异及习语翻译的一些基本技巧和策略。  相似文献   

12.
文化差异是翻译的一个难题,尤其是英语习语集中地体现了与汉语的文化差异,更是翻译的难点.本文分析了英语习语的来源以及英语习语与汉语的文化差异,对英语习语的翻译略作了一些探讨。  相似文献   

13.
梁剑 《大观周刊》2011,(19):251-251
作为跨文化交际的一种,商务英语翻译在当今经济一体化的世界中地位显得日益突出。由于是跨文化的交际。文化差异因素在所难免,进而会对商务英语的翻译带来一些不利影响。鉴于此,阐述了商务英语翻译中文化差异的主要表现,并提出了相应的解决措施,以期为降低文化差异程度带来一定借鉴。  相似文献   

14.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   

15.
于瀛 《东南传播》2013,(7):63-65
不同的地域特色对于电视剧的创作有着潜移默化的影响,地域特色电视剧有利于打造我国电视剧艺术事业的核心竞争力,从而增强国内影视文化的抗同化性。在电视剧创作中,重视地域文化特色对于电视剧的影响,保持和发扬地域文化特色,对于当代电视剧创作具有重要意义。本文以京派电视剧为例,从历史文化方面、京味文学方面和城市意象方面,来浅析地域特色对于电视剧的影响。  相似文献   

16.
印度与中国同为古代文明古国,地域毗邻,在各自创造了丰富灿烂的文化的同时,也在各个领域的交流方面谱写了动人心魄、历史悠久的关系史.我国对印度文学的翻译出版经历了三个高峰:开现代中国思想解放之先河的“五四”时期;文化回暖的20世纪50至70年代;思想多元的20世纪80至90年代.印度文学翻译高潮与我国的现实语境和思想状况密切相关,反映了我国在接受外来文学方面的现实需求和文化诉求.  相似文献   

17.
基于李贽文艺思想在海外学术界的影响以及"中国文化走出去"的文化强国政策,论文从李贽文艺思想的海外历史传播和当代研究入手,梳理其在东亚的传播和影响,并得出李贽海外传播的启示:提高翻译质量是中华文化走出去的基础,重视作品翻译,建立中外译者交流合作平台;加强国际学术交流是有效传播的保障,加强学术交流,建立跨国合作的研究新模式;承认中外文化差异,发掘内在精神共鸣,达到中华文化的有效传播。  相似文献   

18.
由“文化折扣”引发的网络公共危机传播研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
董媛媛 《今传媒》2010,(5):53-55
文化折扣(cultural discount)的概念起源于普通经济学,它是指"在确定娱乐产品交易的经济价值时,必须被考虑到的文化差异因素"①。在此,本文借用"文化折扣"的概念和视角,将"文化折扣"现象定义为由于地域、宗教信  相似文献   

19.
赵建芬和李蓓合著的《英语翻译教学理论与实践》(东北师范大学出版社,2015.7)这部专著视角独特,内容科学,安排合理,符合翻译教学的实践规律.专著首先从英语翻译的基本问题人手,对翻译教学过程中教师和学生的现状、翻译教学的目标、内容和原则等等进行了分析,之后从理论角度对一般翻译教学中常常被淡化的中西方文化差异和英汉两种语言的差异进行了梳理,并从词汇、句法和语篇的角度汇总了翻译技巧;实践部分分别从文化翻译教学、文体翻译教学和修辞翻译教学的角度对英语翻译教学实践中的不同模块进行了探讨,并对翻译教材、翻译测试和口译教学进行了研究.  相似文献   

20.
本文从“萨丕尔- 沃尔夫假设”( Sapir - Whorf Hypothesis)一个重要理论-语言相对论入手,以中国和西方部队的军事标语为语料,分析了中西方军事标语的差异反映的中西方语言文化思维差异问题,探讨了造成中西方文化差异的历史宗教地域原因,追溯了造成中西方文化差异的根源。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号