共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
陈静 《济宁师范专科学校学报》2015,36(3):124-127
在汉英翻译中,中国文化中的特有事物译成英语时,经常在英语表达中无法找到与之对应的词汇.因此,研究文化负载词的翻译在汉英词汇翻译中占有重要地位,它对跨文化交际和文化传播有着重要影响.中国英语作为英语与中国文化融合的产物,已成为传播中国文化的载体,特别是汉语拼音音译词已被语言学习者所熟识.因此,音译词既丰富了英语词汇,也有利于中国文化的传播,同时也扩大了汉语的世界影响力. 相似文献
2.
吴超群 《吉林省教育学院学报》2014,(3):64-65
本研究将双语翻译过程中的词汇问题解决的思维路径置于记忆系统之下,建立了一个双语翻译过程中词汇问题解决的思维路径模型,以揭示译语词汇提取的动态过程。 相似文献
3.
毛英 《长春教育学院学报》2014,(11):78+90
德国翻译目的论将翻译视作一种目的性行为,为翻译研究提供了新的视角。本文从翻译目的论出发,以典型实例分析了中国领导人讲话中的中国特色词汇的英译,检验了译文对这些词汇的准确性、生动性及时代性的再现。 相似文献
4.
郑立平 《湖北函授大学学报》2013,(12):134-135
以培养学生翻译能力为目的的大学英语词汇教学不能只追求词汇量的增加,而应该重视帮助学生获得尽量全面的词汇知识,并运用于翻译理解和表达的过程中,词汇教学强调翻译性、互动性和体验性。 相似文献
5.
张晓文 《长春教育学院学报》2015,(11):48-49
翻译法一直是众多二语学习者习得词汇的一个重要方法,但是这种方法一直被许多二语教学和研究人员所诟病。相关人员已经就使用翻译法习得二语词汇开展了大量研究。理论辩论主要围绕认知、母语干扰和实用性等方面展开。而大量实证研究则证实了翻译法在二语词汇习得中的有效性。 相似文献
6.
翻译是语际转换,也是文化转换.如何准确传递词汇的文化信息是决定翻译是否成功的一个关键.本文从分析文化差异入手,提出以灵活多变的翻译方法对待词汇中的文化内涵,以求得理想的交际效果. 相似文献
7.
方青卫 《湖北函授大学学报》2013,(5):123-124
翻译能力是学习英语的大学生必须具备的一项基本语言技能。但是许多学习者在词汇的理解与翻译中经常出现错误。笔者针对这一情况就自己的教学和实践经验总结了在词汇的理解中需要注意的问题,并提出了相应的翻译对策。 相似文献
8.
唐昱 《长春教育学院学报》2014,(10)
翻译不仅是语言的转换,更是文化间的交流。语言是跨文化交际中最主要的手段,而词汇又是语言中最活跃的因素,每一种语言都有其丰富的词汇和独特的民族文化色彩。由于文化的差异,不同的语言在交流中经常无法找到相对应的词,即出现词汇空缺,这是汉英翻译的一个重要现象。作为外宣翻译者,应该清楚造成汉英词汇空缺的因素,进而掌握其翻译策略,使译文通顺,达到交流的目的,使外宣工作得以顺利进行。 相似文献
9.
于艳青 《济宁师范专科学校学报》2023,(6):74-80
莫言文学作品《红高粱》富含具有鲜明地域特色的山东方言词汇,是传承和传播山东本土文化的重要载体。以翻译美学理论作为研究框架,将传统归化、异化翻译策略与审美调节、审美共情、审美再现等美学翻译策略进行有机整合,对《红高粱》中山东方言词汇翻译审美主体和审美客体的互动关系进行探讨,呈现易于为目标语读者所接受的方言翻译新范式,可有效拓展翻译研究的理论框架,为翻译研究提供理论借鉴。 相似文献
10.
孙振亮 《湖北函授大学学报》2014,(3):148-149
从2013年12月起四级英语考试出现了段落翻译这个新题型,本文从翻译标准、翻译步骤、翻译技巧及词汇积累等方面分析了段落翻译的备考对策,希望对大学生有所帮助。 相似文献
11.
词的多义与兼类现象探微 总被引:1,自引:0,他引:1
马乃田 《济宁师范专科学校学报》2003,24(4):42-45
从汉语教学需要年口语用实际出发,把现代汉语词的多义现象年口兼类情况联系起来去认识是很有意义的。多义词年口兼类词既有区别也有联系:①二者所属学科不同,多义词属词汇学范畴,兼类词属语法学范畴;②多义并不一定兼类;⑧兼类一定多义,单义绝不兼类。 相似文献
12.
有关汉字文化研究的几个基本理论问题 总被引:7,自引:0,他引:7
王立军 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,31(5):95-100
汉字并不是独立于文化体系之外的 ,而是整个文化体系中诸多文化项的一员。研究汉字文化 ,就是要以汉字为核心 ,探讨汉字与其他文化项之间的关系。“汉字文化”与“汉语文化”是两个不同范畴的概念 ,前者来源于汉字自身的形体 ,后者来源于汉字所记录的词 ,不能将二者混为一谈。尽管汉字形体与其他文化项之间存在着密切的关系 ,但它并不具备细致描写文化的功能 ,更不具备最终确认文化的功能 ,因此 ,进行汉字文化研究必须准确把握汉字文化功能的量度 ,而不能随意加以夸大。 相似文献
13.
关于深化汉语方言词汇研究的思考 总被引:2,自引:0,他引:2
邢向东 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,36(2):117-122
汉语方言词汇研究已经取得了巨大的成就,但以下几方面还需进一步深化。1.加强方言词汇描写的系统性;2.深化方言词汇比较和方言特征词研究;3.深化特定词汇类型与表义手段的研究;4.加强方言外来词及方言对普通话词汇渗透过程的研究。 相似文献
14.
词汇语用充实主要是研究词汇在特定语境中词义的语用收窄和语用扩充,关联理论认为人们对话语的理解就是寻求话语的最佳关联性,而对具体词汇进行语用收窄或者语用扩充都是利用百科知识、认知语境等对词汇理解进行语用充实并且获得所期待的最佳关联性.对《爸爸去哪儿》的主题歌词中特定词汇的触发进行语用推理后,发现对这些特定词汇不能直接进行原型解读,需要对其进行词汇语用充实后,才能更好解读歌词传递亲情为主题的交际意图. 相似文献
15.
孟晓妍 《苏州市职业大学学报》2005,16(1):59-61
物色词是我们日常生活中经常接触到的一类词。这一类词一方面经常用在色彩学中,另一方面又经常被人们用来表达各种思想感情,所以物色词是言语主体最简洁表达的方式的一种,对于它的研究也理应受到重视。本文对这一类词从历史来源及基本特征两个角度进行了分析。 相似文献
16.
从“龙”的寓意看文化词语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李玉萍 《安徽职业技术学院学报》2003,2(2):54-57
由于中英语言和文化的差异 ,汉语的文化词语有其不同于英语的独特的模式和内涵 ,这种独特性构成了翻译过程中的障碍。本文作者根据汉语音、形、意的三维结构 ,从语音负载词、语形负载词和语义负载词三个层面讨论文化词语的翻译 ,说明翻译文化词语不仅要考虑其字面意义 ,而且要着重准确地传递其文化内涵。在翻译过程中 ,要灵活地综合运用音译、直译、意译、扩译等技巧 ,尽可能将文化词语的深层寓意准确地表达出来。作者在文中对一些文化词语的英译发表了自己的观点。 相似文献
17.
李晓楠 《安徽职业技术学院学报》2013,12(2):45-46,53
汉语字母词在日常生活中使用日益频繁,这一现象引起越来越多的语言学家以及大众群体的重视。如何看待汉语字母词现象,词典应不应该收录字母词,这些问题近来争议不断。文章探讨了汉语字母词的相关问题,首先从字母词的分类出发,其次分析了字母词存在价值以及使用过程中存在的问题,提出要正确对待汉语字母词。在承认的前提下规范使用,有选择地录入词典。 相似文献
18.
忽略非重要的生词和通过上下文或构词法推测词义是提高英语快速阅读的有效的方法和技巧。查词典是一种只有在上述两种情况都不能使阅读顺利进行的情况下才使用的排除生词障碍的最后的一种方法和技巧。 相似文献
19.
陈婉霞 《玉溪师范学院学报》2005,21(2):38-40
20世纪 80年代中后期台湾社会进入富有后现代文明特征的阶段:资讯和电子事业高度发达。这种经济文化背景带来了消费文化的兴盛,复制成为日常生活中最常见的现象;一切都成为媒介化的商品,文艺作品也在所难免。文字的复制带来对文字可信度的质疑,文字革命成为后现代主义文学思潮的特征之一。身在消费文化中,文字的消费成为文字的价值所在,将精英文化通过文字消费深入生活大众,是此思潮的第二特征。 相似文献
20.
张作栋 《天水师范学院学报》2014,(1):43-47
宋代的诗歌“虚字”理论已经全面地涉及到对诗歌中虚字的态度、作用,是古代诗歌理论的重要内容。第一,宋代诗歌虚字理论认为虚字能够把复杂的、细微的情事表达出来;有时炼字得当,虚字甚至能成为句眼。第二,宋代诗歌虚字理论认为虚字有“斡旋”之功,能使得诗句有流转如弹丸之美。第三,虚字可以使得诗句疏宕、散朗。宋代是中国古代诗歌“虚字”理论的繁荣期,对元明清诗论家有关古代诗歌“虚字”理论产生重要影响。 相似文献