首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
<伊索寓言>进入中国的文化视野已有400年的历史,在此期间,<伊索寓言>经历了不同的版本和不同传播阶段,分别有<畸人十篇>、<况义>、<海国妙喻>等不同的版本,又可分为宗教传播阶段、语言学习读物阶段、课本教材等传播阶段.  相似文献   

2.
有人曾把《伊索寓言》评为世界上拥有读者最多的一本书。西方文坛,一直把伊索奉为“寓言之祖”。可是近几年来一个新的结论轰动了整个世界:“伊索”不是希腊人而是非洲的埃塞俄比亚寓言家陆克曼。原来希腊人把埃塞俄比亚的寓言翻译成希腊文,以“伊索”署名,取其所含埃塞俄比亚人的意义。于是“埃塞俄比亚人寓  相似文献   

3.
张伟 《出版史料》2010,(4):67-67
1840年,广东出版了一本《意拾喻言》。“意拾”,即粤语“伊索”的音译,“喻言”就是“寓言”。译者以富有文采的浅显文言译出了八十二则寓言,这是近代中国第一部忠于原著的《伊索寓言》译本。译者是英国人,书上的署名是“蒙昧先生著,门人懒惰生编译”,其实译者的真正姓名是罗伯特·汤姆。  相似文献   

4.
不久前,由香港两万中学生投票选出的第12届“中学生好书龙虎榜”10本最受欢迎的好书揭晓,按排名依次为:鲁迅《呐喊》、毕华流《鬼马球场》、余非《514童党杀人事件》、阿浓《Q版特工之极度任务》、伊索《漫画伊索寓言》、杜渐《侦探推理小说谈趣》、李逆熵《夜空之  相似文献   

5.
一、世界背景下儿童文学对少儿出版的影响 1.人类文明的共同追求在历史上多次刺激少儿出版的发育 儿童文学在人民口头文学中萌芽.最原始的口头艺术形式是神化和传说,随后出现了民间故事和寓言.<伊索寓言>是古代西欧和非洲人民的口头创作,后被译成拉丁文本,逐渐促成<伊索寓言>多种语言版本的出版,在欧洲文学史上产生广泛影响,成为后来文学创作的源泉和典故,被当作儿童启蒙用书,开了世界少儿出版之先河.  相似文献   

6.
古罗马寓言诗人菲德鲁斯在他的《伊索式寓言》序诗中,曾简洁地道出寓言的特性:“它使你发笑,又给你智慧/它是明智生活的顾问。”另一位寓言大师拉·封丹在他的寓言诗《狮子与牧人》中,为寓言艺术作过如下的辩解: 寓言不只是像外表那样: 我们从最单纯的动物得到教导。 赤  相似文献   

7.
《全国新书目》2012,(6):25-26
由中国人口出版社推出的这套"孩子们应该知道的"系列图书,包括了孩子们最应该看的世界经典童话、寓言,及文学名著故事。采用名家译本、经典插图、双色印刷。此系列选目经过深思熟虑,全套共八册:《安徒生童话》《格林童话》《莎士比亚戏剧故事》《天方夜谭》《希腊神话》《伊索寓言》《佛经故事》《圣经故事》涵盖面广,极具代表性,阅读之后会对各种题材、  相似文献   

8.
孙毓修在清末民初儿童文学编译出版史上扮演了举足轻重的角色,为我国儿童文学编译出版事业作出了开拓性的贡献。为建构特定的道德教育价值并易于为儿童读者接受,孙毓修在编译出版《伊索寓言演义》时采取了一些卓有成效的读者顺应策略:内容上增加了一些蕴含道德教育功能的中国传统文化元素;语言形式上浅显易懂;装帧设计上融趣味性、审美性与知识性于一体。孙毓修《伊索寓言演义》编译出版中的读者顺应策略对当代儿童读物的编译出版具有现实的借鉴意义。  相似文献   

9.
吴艳  陈宁 《图书馆论坛》2023,(10):30-39
19世纪初以来,《陶说》《陶冶图说》《景德镇陶录》《饮流斋说瓷》《匋雅》《陶记》等中国陶瓷古籍被陆续翻译成日文,在日本掀起了学习中国陶瓷、研究中国陶瓷的风潮。上述日译本可以根据时代发展分为4个阶段类型,且每个阶段的日译本都有着独特背景,具备不同的版本特点。文章通过对背景以及版本特点的梳理,厘清19世纪以来中国陶瓷古籍日译本的发展历程,明确陶瓷古籍在日本传播的驱动因素,为中国陶瓷典籍乃至中国文化“走出去”的具体落实提供借鉴。  相似文献   

10.
《论持久战》是毛泽东最具有代表性的军事论著之一。中国国家博物馆图书馆收藏有32种版本的《论持久战》单行本,共计57册,涵盖了最早全文刊登《论持久战》的延安《解放》杂志、目前公认最早的两个版本、最早的校正本以及全国各出版社所出版的其它正规或非正规出版版本。本文通过对国家博物馆图书馆现藏的《论持久战》各版本进行系统性的整理,列举馆藏不同的版本形式,归纳馆藏版本的特点,着重从出版地、版本形式、印刷方式以及版本文本几方面对馆藏版本特点进行分析,从整体上把握《论持久战》在我国的传播,通过对传播范围的分析从侧面印证这一伟大军事著作对争取抗战胜利所产生的重大意义及影响。  相似文献   

11.
钱钟书先生在《读<伊索寓言>》中说过这样一句话:医生也是屠夫。我一直认为是过激之言。现在想想,医院宰人现象真的是越来越严重。有人说:上学高收费是剜家长的肉,上医院看病贵是要患者家属的命。  相似文献   

12.
狐狸吃不到葡萄说葡萄是酸的,乃《伊索寓言》里的名篇,广泛传播,世界享用,可以说它是放之四海而皆准的普遍真理。 可若按辩证法来看,事物往往有两面性,狐狸吃不着葡萄,有时说它是酸的,有时也会又想那葡萄也许很甜。尽管“这一面”《伊索寓言》里好像没讲,可事实一再证明辩证法没错。 被誉为世界球王的巴西的贝利,有一则已成名言似的“轶事”:当别人问他哪一个球踢得最好时,他总是说:下一个。按贝利这种逻辑来推理,他永远踢不出“最好”的球。当然有人会说这话里有谦虚也有矫情,但你不能不承认这也是一种机智。 如果说贝利的…  相似文献   

13.
策划了一年的"名家名译典藏书系"第一辑终于由安徽少年儿童出版社出版了,伴随这套丛书策划、编辑、出版过程的,有收获,也有遗憾,有喜悦,也有失落,但是最终的心情却是欣慰,因为我们做到了"以敬畏之心,还原经典,把最美的书送给孩子"。希望《虎啸鸟》《风先生和雨太太》《乌拉·波拉故事集》《小哥儿俩探险记》《唉呀疼医生》《小王子》《伊索寓言》和《我所知道的野生动物》每一本都可以成为永不落架的书。  相似文献   

14.
广告是风公共关系是太阳 在伊索寓言里,风和太阳曾经争吵过两者谁更强.  相似文献   

15.
策划了一年的“名家名译典藏书系”第一辑终于由安徽少年儿童出版社出版了,伴随这套丛书策划、编辑、出版过程的,有收获,也有遗憾,有喜悦,也有失落,但是最终的心情却是欣慰,因为我们做到了“以敬畏之心,还原经典,把最美的书送给孩子”。希望《虎啸鸟》《风先生和雨太太》《乌拉&#183;波拉故事集》《小哥儿俩探险记》《唉呀疼医生》《小王子》《伊索寓言》和《我所知道的野生动物》每一本都可以成为永不落架的书。  相似文献   

16.
改编小说是电视剧创作的重要渠道,通过对小说的改编,电视剧创作获得了丰富的内容资源,改编既是传播活动,也是一种阐释行为,阐释构成了传播的基础。文章即以古典名著《西游记》的改编为例,通过将两个不同年代改编的电视剧版本与《西游记》文本对比,从改编活动的内部阐释过程以及改编活动所处的外部环境两个方面理解其传播机制,以便能够进一步认识改编的过程,正确理解改编后不同版本电视剧的差异。  相似文献   

17.
系统阐述了近年来中山大学图书馆在全球收集的多种不同出版时期、不同语种的《共产党宣言》的情况,重点论述了19世纪早期重要的三种版本、20世纪前半叶两种重要的英译本和中国本土首个中文节译本的收藏情况、内容与版本特色等,认为中山大学图书馆经过长期的马克思主义馆藏建设,形成了独特的《共产党宣言》版本收藏,真实地反映了《共产党宣言》在欧美、在世界和在中国传播的历史,具有极其重要的历史价值、文献价值和学术价值,对推动马克思主义理论研究与传承具有重要意义。  相似文献   

18.
舒兹《蚱蜢:游戏、生命与乌托邦》中的大蚱蜢颠覆了《伊索寓言》中传递的价值观,重估了游戏与玩乐的价值。大蚱蜢两度死去,两度复活,留给了我们三个玄秘的梦境。我们试图一起跟随大蚱蜢来玩一个解谜游戏,通过“玩乐”“游戏”“理想生存态”这几个线索去揭示大蚱蜢梦境的内蕴,对这三个梦境给出一个融贯的诠释,尝试去找到真正的谜底。  相似文献   

19.
我们在古书编目中要著录一书的版本,它是著录一部书的版本情况记录,是表示一部书的制造和出版情况的。要准确地反映一部书的版本特征,以便于读者区别图书和了解图书。有许多古书,往往因版本不同,内容有很大的差异,而使用价值也就有所不同。在进行科学研究时,读者往往需要参考特定的版本。如著名的《水经注》、《齐民要术》、《农政垒书》、《天工开物》、《本草纲目》等古代科技书,都有不同的版本。在目录中记载版本,不仅可以区别不同的版本,而且可以满足读者对特定版本的需求。版本的特征主要从出版年、出版地、出版者和版本类别的异同来区分。因而,版本  相似文献   

20.
想把自己古代化,书就难懂. 想把古书古人现代化,那就不难懂. --摘自金克木《〈论语〉是一部现代派小说》 《伊索寓言》里有一则"山震",说大山临盆,发出巨大痛苦的呻吟,把周边的人都搞得忐忑不安,最后经过艰苦分娩,生了个小老鼠;中国的歇后语里有"搭戏台卖豆腐--买卖不大架子大"之说,都是讽刺那些雷大雨小拉架势说大话的忽悠家.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号