首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
传统语法分析注重语法结构上的衔接而忽略意义上的起承转合。韩礼德提出的系统功能语法把语篇功能列为三大元功能之一,而衔接是语篇功能的重要表达方式,帮助语篇在意义上保持连贯。衔接主要包括连接、照应、省略和词汇衔接。排比、小句重复也可以看作是衔接的手段。本文选用I Didn't Know My Own Strength(我曾不知自己的力量)这首英文歌曲作为现实语篇,运用各个衔接方式对其进行语篇功能意义分析,展示衔接在语篇意义上的重要作用。  相似文献   

2.
本文从语篇衔接方面探讨《虞美人》及其英译文。语篇衔接的手段包括照应,替代,省略,连接和词汇衔接。结合诗词的特点,本文主要从音韵,词汇和句子衔接角度分析《虞美人》英译文是怎样再现原文的连贯之美的。在我们的诗词翻译中也要注意这几个方面。  相似文献   

3.
词汇衔接作为英语语篇衔接的最重要手段之一,通过使用一些相互之间存在意义关联的词语,建立贯穿语篇的语义链条,从而保证语篇的整体性和连贯性。本文根据韩礼德和哈桑的衔接理论,用定量分析的方法探讨了几种常见的词汇衔接手段在美国总统奥巴马就职演说词中的应用及其对语篇连贯建构的意义。  相似文献   

4.
语篇分析是指对连贯口头语和书面语进行超句结构分析,其中最重要的内容是衔接,它表现在语法上为照应、替代、省略等,表现在词汇上为复现关系、同现关系。英语阅读教学可通过衔接手段,培养学生理解、分析、归纳、评判以及推断等方面的能力,从而提高教学效果和学生的英语水平。  相似文献   

5.
衔接主要通过各种衔接手段来实现,是进行语篇分析的一个重要工具。通过对英国布里斯托大学法学院网页宣传材料的衔接手段的分析发现,该语篇中各个衔接项通过相互之间的预设关系将不同的句子构成意义整体进而实现语篇的上下衔接,这其中,词汇衔接项以重复和搭配两种方式在语篇衔接的实现中起到了很大的作用。  相似文献   

6.
在语篇分析的诸多理论中,韩礼德与哈桑提出的衔接理论是非英语专业学生较易理解和掌握的最基本的语篇分析理论。本文试图探索将衔接理论应用于语篇阅读教学的具体方法,并通过对二语学习者语篇衔接意识的调查以及对衔接理论应用于教学实践后产生的效果进行前后测成绩的数据分析,进一步证明韩礼德的衔接论应用于语篇阅读教学有着重要且实际的意义,能够有效地提高语篇阅读理解的水平。  相似文献   

7.
词汇衔接作为主要的衔接手段之一,是分析语篇、理解语篇的重要步骤.本文通过分析马哈福兹的短篇小说《半日》,旨在探究词汇链这一衔接形式对揭示小说语篇主题,解读小说语篇多重意义的重要价值.  相似文献   

8.
衔接与连贯是语篇必须具备的两个重要特征。Halliday和Hasan曾指出衔接是连贯的基础,衔接在语篇中起着重要的作用,而连贯是形成语篇的最重要前提。本文从英语语篇的角度,对衔接的概念、功能以及衔接与连贯的关系进行了讨论,同时也探讨了衔接与连贯理论在英语语篇教学中的应用。  相似文献   

9.
连贯是语篇的基本特征之一。翻译时我们首先假定原文语篇是连贯的 ,那么其译文在语篇上也必须是连贯的。有些衔接不太明显的语篇 ,内容也是连贯的 ,受话人根据语境、语用等语言外知识来掌握说话人的交际意图 ,达到交际目的。译者在翻译时 ,要对原文语篇所涉及的语篇外部影响语篇连贯的非语言因素进行分析 ,从而在原文与译文之间建立语篇层次上的意义与功能对等  相似文献   

10.
转喻,传统修辞学称之为借代,界定为一种辞格。认知语言学认为其是一种认知方式,是在同一个理想认知模型中用一种成分激活另一种成分,两个成分密切相关。相应的,其功能就不仅是修辞格,更在于以指称的方式实现概念功能,并进而有人际元功能、语篇功能。文学作品是语言的艺术,追求语言的语言创新运用。跟隐喻一样,转喻在文学语篇中也很常见,其具体体现在人际元功能:能以少达多,隐晦地传递说话者的态度;语篇功能:保证语篇连贯衔接;修辞效果功能:创造艺术空白点。  相似文献   

11.
英汉两种语言对句法结构的要求不同,所以会产生篇章衔接手段方面的细微差异。笔者从可及性理论入手,分析了处于主语/主题和宾语两个位置上的指称用法it在汉语篇章中实现为零回指的条件,说明从事英汉互译实践时,一定要了解并尊重目的语的篇章结构特点,对译文做形式上的适当调整。  相似文献   

12.
好的翻译是以翻译情境多元系统为支点的源语和译语语篇多元系统诸价值的最佳平衡。语篇是翻译的基本单位。译者要根据语篇范围选择翻译方法 ,考虑译文是否体现了原文的语篇方式及体式 ;根据具体语境 ,采取灵活对策 ;掌握源语和译语衔接手段的异同之处 ,使译文符合译语的衔接和连贯标准 ;了解英汉语在语篇结构各方面的差异 ,翻译中及时调整语篇结构。  相似文献   

13.
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点.  相似文献   

14.
汉语和英语两种语言存在很大的差异,汉语是重意合的语言,而英语是重形合的语言.本论文通过对《兰亭集序》原文与译文的对比,详细阐述了意合与形合的句法差异,并分析了造成汉英两种语言意合形合差异的原因.  相似文献   

15.
传统翻译教学模式下的句法分析教学在今天的英语教学中仍大有作为。它不仅符合我国英语教育的国情,也符合语言教育的规律。因为我国是一个以英语为第二语言的国家,更多的人在学习英语的过程中,仍然运用母语进行思维,采用双语互译的行为居多,因此英语翻译教学模式下的句法分析教学仍将是英语教学的主要模式与宗旨。句法分析实际上也就是探讨如何把词汇和意义通过语法规约性地连在一起,从而构建成句子用在社会行动中进行交际,通过句法分析教给学生如何通过词与词和语法的衔接与组合来达到构成意义的重要手段,并合理运用母语和目标语之间的趋异性和趋同性,有意识培养由汉语向英语过度的言语生成潜能,实现语言交际功能。  相似文献   

16.
中国大学生的英语作文常见的问题有:组织结构不合理、主题不突出、词汇量不足、例子和各种衔接手段的不当使用等。衔接理论、衔接手段和主位推进模式的使用很少被教给学生。本文以山西大同大学英语专业本科二年级学生撰写的一议论文为语料,选取45篇有效样本,运用主位推进模式来做定量分析,认为学生使用了议论文中常用的四种主位推进模式,但在运用这些模式上还是有困难的。  相似文献   

17.
语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语翻译在文化交际中起着重要的作用。  相似文献   

18.
把汉语的称呼语“某某老师”直译成英语的“TeacherSo -and -so”或音译成“So -and-soLaoshi”是不妥的。根据英语称呼老师的正确方式 ,“某某老师”应该英译作“Mr .(Miss)So-and -so .”汉语翻译必须考虑英语语言的文化习惯 ,切不可为追求意义的对等而一味进行直译或音译。  相似文献   

19.
翻译的过程涉及译者的理解和表达两个阶段。汉语成语翻译中形象语言的处理是成语翻译成功与否的关键,既涉及到两种语言的表达形式,更涉及到两种文化背景。在汉语成语英译的理解阶段,译者要充分激活与文本相关的图式,同时也要充实自身的知识和文化图式。在汉语成语英译的表达阶段,译者要做到激活译文读者头脑中已有的图式,还要帮助译文读者构建新的图式,以致达到跨文化交际的目的。  相似文献   

20.
随着中国社会的不断变化,汉语中的词汇也是处在不断的发展变化中,热点新词不断涌现。汉语词汇英译,可作为对外文化传达所需的一项重要内容。本文研究近年来一些高度受关注的汉语热点新词的英译,涉及生活、文化、时政、经济及教育等领域,如"啃老族"、"伤不起"、"你懂的","山寨""拼孩"等汉语新词的英译版本,并进行比较和分析,推荐简单而优美的译文,旨在帮助汉语的对外文化传达。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号