首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
城市公示语的翻译不仅关系到外国友人在中国的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象。本文试述公示语的应用功能、公示语的特点和语言风格,列举了公示语翻译中常见的错误或不规范现象,分析了公示语翻译错误的原因,同时提出公示语翻译所需遵循的基本原则和规律。  相似文献   

2.
随着中国经济的不断发展,对外交流的不断加深,各大城市加快脚步与世界接轨,作为对外宣传的一个重要部分,城市公示语逐渐采用中荚双语来表示,然而公示语的翻译错误随处可见,这严重影响到中国的国际形象,本文归纳并分析了公示语的翻译错误,总结了公示语英译的注意事项。  相似文献   

3.
公示语的应用功能及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语就是指给公众在公共场合看的文字语言。公示语已涉及到我们生活的方方面面,渗透到社会的每个角落,如街头的路牌、商店的招牌、广告语、警示语、宣传口号等等。公示语是一个国家或城市的名片,代表着一个国家或城市的形象,其水平的优劣直接体现了一个城市、一个国家的文化素养,对公示语的任何歧意、误解、滥用都会导致不良后果。本文主要分析了公示语的应用功能及翻译策略,希望能对公示语的翻译有一定的促进作用。  相似文献   

4.
宋莹珽 《大观周刊》2011,(22):54-54
公示语翻译是一个翻译研究的新兴领域。随着中国对外开放步伐的迈进,越来越多的外围朋友来到中国。本文将从第三届国际非物质文化博览因成都因区收集到的实例出发,从功能雕的论的角度看公示语翻译;归纳翻译错误类型,并提出翻译策略。  相似文献   

5.
目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用.公益广告带有一定的目的和预期功能,但由于中西方存在社会习俗和文化价值(包括人与自然的关系、集体主义与个人主义、思乡之情和迁徙之好、道德主义和功利主义、情感诉求和理性诉求以及审美标准)的差异,功能目的论在英汉公益广告翻译中显得必要且实用.在此基础上,探讨英汉公益广告的翻译策略,以期提高公益广告的翻译质量.  相似文献   

6.
随着图书馆趋于数字化、智慧化的转型,提供多样性服务已是图书馆服务发展的大势所趋,多语言翻译服务急需开展以及完善.构建多语言自动翻译平台能够为图书馆多语言翻译服务提供理论框架借鉴与平台支撑.机器翻译技术应用于多语言翻译领域具有明显优势.文章采用文献分析法以及网络调查法,分析国内外图书馆多语言翻译的研究现状,结合机器翻译概...  相似文献   

7.
作为一种常见于公共场所的特殊文体,公示语运用简明易解的文字或者图示,亦或二者并用,告示、指示、提示、警示公众与其生活、生产、生命休戚相关的信息,提出某个要求或引起人们的某种注意。公示语在当代社会成了一种应用范围非常广泛的信息媒介。文章探讨了如何在翻译中实现作为感召文本的公示语的功能问题。根据媒介与媒介、媒介与社会及媒介与受众之间的互动关系,提出依附策略、顺应策略与情感驱动策略等解决公示语跨文化传播若干问题的途径。  相似文献   

8.
英语公示语的功能和语言特色   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语是指在公共场合向大众展示的文字语言,标志着一个社会的文明程度。了解西方国家的公示语的功能意义和语言特色,掌握英文公示语的特征和规律,是研究和探讨我国公示语翻译手段的重要途径。本文列举了大量的英语公示语实例,并对其功能分类和语言特色作了分析,指出公示语是一种特殊的言语交际过程,其语言风格应遵循话语分析的一些基本原则。  相似文献   

9.
翻译服务作为高校图书馆参考咨询部重要的信息服务内容,要求参考咨询馆员具备较高的外语水平。文章概述了高校图书馆翻译服务的内容,分析了图书馆开展翻译服务的意义,介绍了翻译服务的应用软件,以期为图书馆拓展参考咨询的翻译服务业务提供参考。  相似文献   

10.
图书馆标准化是对图书馆实行科学管理,实现图书馆现代化的必要条件.标准化可分为标准的使用范围、内容、性质、成熟程度四个方面.推进图书馆工作标准化是一项系统工程,必须坚持科学性原则、先进性原则、统一性原则、协调性原则和继承性原则.  相似文献   

11.
翻译出版中编辑的角色与话语权   总被引:2,自引:0,他引:2  
罗曼·雅可布森区分了三种翻译:语内翻译、语际翻译和符际翻译。古汉语翻译成现代汉语是语内翻译;汉语与外语之间的互译是语际翻译;把文学作品改编成影视作品,则是不同艺术符号之间的转换,是符际翻译。无论是哪一种翻译,都是译者心血的结晶;翻译作品若要最后出版并面对自己  相似文献   

12.
现代图书馆结构转型中管理模式的创新   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文阐述了图书馆结构转型的基本概念、基本原则和成功标准,提出了整个图书馆行业的宏观整合与单个图书馆内部管理机制的整合与创新等具体的可操作思路.最后探讨了图书馆主要领导者在图书馆管理模式创新中的作用.  相似文献   

13.
美国图书馆职业资格认证标准分为公共图书馆员、中小学图书馆员、图书馆管理者3类,其中公共图书馆员职业资格认证标准根据是否需要图书馆学硕士学位或图书馆学与信息科学硕士学位可细分为两类及其对应的不同等级;中小学图书馆员职业资格认证标准分为全国通用的和州立的两种类型,后者较为普遍,涉及教师许可证、硕士学位、图书馆媒体内容测试、其他测试和资格证书评价需满足的条件5个方面;图书馆管理者职业资格认证标准包含预算与经费、技术管理、组织与人事管理、建筑规划与管理等9个领域需达到的要求。上述3类认证的认证机构是不同的,但认证程序基本相同,且都可采用等级认证、学历认证、考试认证或交叉认证。对美国图书馆职业资格认证标准与实施制度的分析有助于为我国图书馆职业资格认证提供借鉴。  相似文献   

14.
随着郑州国际化程度的提高,众多大型公共场所的双语标示越来越普遍,本文对郑州各大公共场所公示牌双语标示进行了实地调查,对郑州市公共场所公示语翻译的满意度做了问卷调查和分析,指出郑州市公共场所公示语汉英翻译的常见错误,并分析了原因、提出相应的解决方案。  相似文献   

15.
标示语是应用于社会公共场合的一种特殊语言现象。随着全球化进程的推进,越来越多的城市开始采用中英文双语标识牌,但也出现了越来越多的标示语翻译错误,贻笑大方,特别是一些代表国家形象的场所。本文从彼得纽马克的交际翻译理论来分析这些翻译错误及不得体的地方,并对标示语翻译策略进行探讨。  相似文献   

16.
利用文献调查法与内容分析法,解析日本图书馆职业资格认证标准与实施制度,把日本图书馆职业资格认证标准划分为全国性和地区性标准两类,前者包括文部省实施的司书职业资格认证标准、国立大学图书馆支援机构实施的大学图书馆业务能力考试认证标准、日本图书馆协会实施的高级司书认证标准、医学图书馆协会实施的健康科学信息专业人员认证标准,后者包括国立大学图书馆协会中国与四国地区分会实施的图书与学术信息专业人员认证标准。前两种认证标准主要采用学历认证、考试认证、等级认证相结合的交叉认证方式,后3种认证标准采用等级认证方式。5种认证标准基本遵循了解认证信息、向认证机构提出申请、提交材料、审查、颁发证书、证书更新的认证程序。最后归纳总结日本图书馆职业资格认证所具有的四大特点。  相似文献   

17.
田燕丽 《大观周刊》2011,(9):67-67,64
谚语时含建议和普遍真理的话语。总的说来,谚语寓意深刻,节奏感强、学习一种语言的谚语可以帮助我们更好地了解一个民族的世界现以及该民族人民的生活习惯。翻译本质上来讲是文化间的交流,翻译的霸的就是为了促进不同文化的交际。在翻译中能否实现文化内涵从源语到目标语的成功转换可以判断翻译是否成功。该论文就是讨论在尤金·耐达的动态对等原则的指导下英语谚语与汉语谚语互译的最佳策略。  相似文献   

18.
西学东进的图书馆公平服务理念在历经百余年的中国本土化发展后,如今正被中国图书馆界普遍接受与广泛应用.其主要内容包括信息权利公平、资源配置平等、服务制度公平、服务体系均衡、获取机会均等、服务标准统一等.其主要实践原则包括:大众服务原则、公益服务原则、平等服务原则、共享服务原则.  相似文献   

19.
从法经济学的角度,以促进财产的最佳利用为视角来分析图书馆遗失物的管理原则和制度逻辑。参考国外在遗失物方面的法律法规,依据国内《物权法》的规定,基于高校图书馆的法律地位,提出了从分类管理、公示管理、使用管理等方面建立图书馆的遗失物管理制度的构想。  相似文献   

20.
苏州的公交车站牌普遍没有英语翻译.公交车站牌属于城市公示标识系统一部分.通过调查,笔者发现力求打造国际城市形象的苏州需要进一步完善其城市公示标识系统部分,尤其是作为日常出行的主力军的公交车及其站牌的翻译.通过调查笔者确定了10条主要公交线路,并且将车站名分类,提出相应的翻译方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号