共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在国际政治、经济、文化交流活动日益频繁的背景下,我国英语新闻网站需要重视传播中国文化与中国价值观,通过不断提升自己的国际影响力、掌握更大的国际话语权,在讲好中国故事的基础上引导国际新闻受众全面、客观地了解中国.在此过程中,新闻编译工作对于提升我国英语新闻网站传播成效发挥着至关重要的作用,因此,我国英语新闻网站中的新闻编译工作者需要理解新闻编译内涵、把握新闻编译原则、探索新闻编译工作优化路径. 相似文献
2.
20世纪以来,新闻传播事业迅猛发展,传播途径日趋多样化,传播手段日趋现代化,电视新闻作为新闻传播最重要的途径,对世界政治、经济、文化等方面产生越来越大的影响,电视英语新闻亦成为关键的外宣手段.本文结合实例,重点总结了电视新闻的翻译性质和电视英语新闻的写作特征,并提出相应的翻译对策,旨在扩大对外宣传,使电视新闻翻译人员能更准确、客观地用英语传递新闻信息. 相似文献
3.
《道德经》思想深邃,语言精练,其在西方世界是拥有最多译本的中国典籍,仅英语译本就有130多种。《道德经》的英译,促进曩中国道家文化在西方的广泛传播。本文从模因论的角度,对《道德经》翻译的三个阶段进行分析,探索不同阶段译者所采用的不同的翻译策略。从其成功的翻译和传播中吸取经验,以用于其他中国典籍的英译,促进中国文化在西方世界的传播。 相似文献
4.
在英语新闻的翻译过程中,相关翻译人员除了要具备专业的英语知识,还要注意其文化形成的特点,结合语言的特征,掌握相关的翻译技巧,达到标准化的要求,做好新闻的传播工作。英语新闻是对外传播文化的主要途径之一,通过对英语新闻内容的翻译使读者了解当地的风土人情,同时也让本土文化走出去。新闻英语的基本内涵新闻英语文体属于普通英语,即标准英语的主体层。但同时,新闻英语又不同于文学语言或者一般的劝说性 相似文献
5.
随着信息全球化时代的到来,人们对国际新闻的关注度也随之提高.在世界各地语言普遍存在差异的情况下,精准的翻译成为国人了解外界新闻的媒介.英语作为国际通用的一门语言,对新闻的传播起到了推动作用,英语翻译也随之成为跨文化信息传播活动的载体.本文从英语新闻翻译的特点、英语新闻中的文化因素、英语新闻翻译中的跨文化意识三个方面进行了探讨,并通过对几个案例的具体分析强调了跨文化意识在英语新闻翻译中的重要性. 相似文献
6.
中国新闻是国际新闻的重要组成部分,随着我国的综合国力逐步提升,国际新闻也将中国作为重点关注对象.互联网全球化的大背景下,使得全世界人民的交流更加便利,中国的新闻热词也被传播到国外,英语是国际通行语言,因此新闻热词的准确传播取决于英语对新闻热词的翻译.由于新闻热词的翻译对英语新闻的准确传播具有重要的意义,因此本文主要研究的是正确的翻译新闻热词,通过阐述新闻热词的概念和意义,提出准确的翻译方法,为精准传播中国新闻提供参考,为我国新闻和文化传播提供新的助力. 相似文献
7.
在全球化进程逐渐加快的背景下,我国也在积极进行对外开放,如此也就产生了更为迫切的需求,即“向世界说明中国”。在此形势下,针对对外英语新闻翻译与传播效果展开深入研究便显得至关重要,其能够提供具有策略性以及方向性的指导,有利于我国对外英语新闻翻译和传播工作质量的提高。 相似文献
8.
<正>在现代社会中,新闻报道因作为文化信息传播的主要途径为人们获取信息提供了方便而备受关注。以下将通过实例来分析中西方不同类型的新闻报道的标题特点和文体特征在表达方式上的差异,并深入探索其中的文化背景,从而促进中西方文化信息的传播。作为信息传播工具的新闻报道在交流过程中起着至关重要的作用,而中西方新闻报道受各自文化背景的影响所呈现出来的表达方式也不尽相同。英语新闻的出现让全世界的人民足不出户便可知天下事,由此可见,了解新闻英语的特点是我们了解世界的铺路石。以下将 相似文献
9.
苏日娜 《浙江传媒学院学报》2008,16(1):52-54
以广播电视英语新闻传播为切入点,论述广播电视新闻的撰稿要求,旨在扩大对外宣传,使新闻工作者更好地掌握广播电视英语新闻的写作技能,通过广播电视媒体客观、准确地用英语传递新闻信息,充分发挥广播电视媒体的传播优势和英语在广播电视新闻传播中的作用,使外界更好地了解中国,使国人及时地获取国际信息,促进国际交流。 相似文献
10.
11.
随着国际交流的日益密切,英语新闻成为人们了解中国并获取信息的重要途径.英语新闻的准确翻译会极大地影响人们对新闻的认知和反映.在这个过程中,浓缩英语新闻报道精华内容的标题发挥着重要的导向作用.出于吸引读者以及节省版面的需要,英语新闻标题在语用方面有其显著特点.本文从词汇和语法两个方面探讨英语新闻标题的语用特色. 相似文献
12.
英文报刊作为一种英语传媒的重要形式,是世界流行最广的传播媒体,对于异国人民了解英语、了解英美国家文化具有重要的作用。本文从英文报刊翻译与跨文化传播的辩证关系入手,阐述了英文报刊翻译过程中了解文化背景的必要性,力图说明英文报刊翻译对促进跨文化传播和世界文化交流具有重要意义。 相似文献
13.
西方媒体报道与中国形象塑造 总被引:3,自引:0,他引:3
中国已成为世界新闻中心之一,近年来西方媒体在报道中国时偏见报道有所减少,客观、中性的报道增加,这一方面是中国的国际地位增强,另一方面也是出于西方国家政治、经济、受众的需要.但是,他们都会在报道中体现本国的价值观和国家利益,不可避免地对中国进行曲解和误解,不会放弃用信息入侵和文化暴力对中国加以遏制.只有中国增强传播力量,在国际传播中取得与西方媒体平等的地位时,才能以中国的逻辑框架有效传播中国新闻事实. 相似文献
14.
英语新闻标题的汉译应当充分考虑两种语言和两种语言标题的特征。英语新闻标题与汉语新闻标题的相同点主要体现在三方面:言简意赅、突出重点、匠心独运。它们的不同点体现在词汇选择、语法结构和修辞偏好上。英语新闻的汉译应当遵循三个标准:真实准确而不带翻译痕迹;保留和转换作者的艺术表现手法;注意传播对象的转换。通过了解中英新闻标题的异同和掌握翻译标准,可以使英语新闻的汉译水平更上一层楼。 相似文献
15.
研究者往往将新闻史的起步追溯到有人类活动的开始,以语言为媒介的原始思想和信息交流打开了人类新闻传播活动的源头。现代新闻体系就是在人类活动出现之后一万年来人类进行的传播努力不断演变到现今阶段的产物。在历史的演变过程中,在不同社会形态的国家和地区,新闻史的发展过程是不平衡的。中国是世界上最先有报纸的国家,也是世界上最先有新闻传播活动的国家。但是现代新闻体系却是在西方形成的,西方大众传媒在近代作为西方文化侵入的载体而传入中国。本文将近代西方新闻媒介传入中国之前的中国新闻史作为中国古代新闻发展历史,以唐代中期… 相似文献
16.
17.
18.
中国英语传媒在塑造和维护良好的国家形象,营造有利于我国的国际舆论等方面发挥重要作用,新闻评论是一种对最新发生的新闻事件或重大问题提出一定看法和意见的文章[1]。中国胡乔木指出评论是“报纸的灵魂”,美国普利策称评论为“报纸的心脏”。鉴于提升中国英语传媒传播效果的迫切性和评论在中西方新闻传播中的重要地位,本文对美国主流日报和中国主流英语日报的言论版进行定量和定性的比较,希望对办好中国对外英语报纸有所裨益。 相似文献
19.
在经济全球化发展背景下,我国国际地位不断提升,与其他国家之间的联系不断增多,在与日本等国家进行交流的过程中,需要强化日语新闻翻译的水平和效果.并且新闻作为文化交流和信息传播的重要载体,需要通过准确性、目的性、独特性的日语新闻翻译方法,促进日语新闻翻译工作的有效发展.在信息技术高速发展过程中,日语新闻翻译工作的方式发生了改变,传播途径日益多元化,所以有效提升日语新闻翻译技巧与方式是重要的,这样才能让日语新闻翻译得更加科学规范.基于此,本文在分析日语新闻翻译意义的基础上,结合日语新闻翻译特点,提出关于日语新闻翻译的策略,以期促进日语新闻翻译质量和水平提升. 相似文献
20.
“信息全球化”背景下,对外传播已经成为国家展示自身国际化程度、整体形象、国际地位的一个重要形式.进入21世纪以来,中国在这一领域发展迅速,尤其是中央电视台英语频道在国际传播格局中的地位更是日趋显著.然而由于来自各个方面的原因,“中国自己的声音”在世界范围的传播效果不甚理想.随着中国大陆对外开放日益向纵深发展,“跨文化传播”逐步常态化,电视英语节目也自然而然地获得了长足发展.随着中国上升为仅次于美国的世界第二大经济体,为获得与此地位相匹配的“国际话语权”,加强对外新闻传播成为备受关注的研究课题.本文以央视英语频道为例,力求寻找到能够提升中国电视英语新闻对外传播水平、把握其发展走向的更有效方法. 相似文献