首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
语境是语言交际过程中的重要因素。在翻译中,对原文的正确理解以及对译文的准确表达,往往离不开其所在的具体语境。本文结合英汉互译实例,从上下文语境、情景语境、社会语言文化语境三个方面讨论了语境在对原文理解和翻译表达中的作用,以及如何利用语境信息确保译文准确无误、通顺流畅。  相似文献   

2.
连贯是语篇的基本特征之一。翻译时我们首先假定原文语篇是连贯的 ,那么其译文在语篇上也必须是连贯的。有些衔接不太明显的语篇 ,内容也是连贯的 ,受话人根据语境、语用等语言外知识来掌握说话人的交际意图 ,达到交际目的。译者在翻译时 ,要对原文语篇所涉及的语篇外部影响语篇连贯的非语言因素进行分析 ,从而在原文与译文之间建立语篇层次上的意义与功能对等  相似文献   

3.
语境是语用学的重要概念,在它的多种功能中,对翻译影响最大的是其制约功能.由于构成语境的因素是多样的,因此这些因素对翻译的制约作用也体现在翻译的不同层面.其中较为显著的是原语物理语境对原文文本语义的制约,译文读者认知语境对译者翻译策略的制约,及译入语社会语言语境对译文文本译语的制约等.充分认识语境的制约作用对于成功翻译具...  相似文献   

4.
听力是初中生英语学习的难点之一. 影响英语听力理解的因素包括语言语境和非语言语境. 笔者通过调查问卷、访谈等研究方法,对影响初中生英语听力理解的因素进行调查,得知词汇基础、语音基础、语法基础的薄弱是造成听力理解障碍的最主要因素,情景语境意识和文化语境意识的缺失以及心理因素对学生的听力也造成影响. 建议中学生要增强训练听力技能的意识.  相似文献   

5.
语用学是研究在特定情景中特定话语以及通过语境来理解和使用语言,根据相应的语境因素,选择合适的语言表达形式,从而达到交际目的。强调英语课堂教学中要注重语用学的指导,采用适当的方法进行词汇教学,同时要注重语言的语境,进行有效得体的交流,以及在教学中充分利用现代科技手段,在课堂内外创造真实情景,使学生潜移默化中习得语言。  相似文献   

6.
本文通过分析文化语境探讨了其在翻译过程中起到的制约作用。文章从原语言的文化语境因素和译语读者的文化语境因素两个方面,着力分析了文化语境对翻译的传意性和可接受性所起到的影响,验证了文化语境是翻译过程中必须要考虑的重要因素这一结论。  相似文献   

7.
语境是语用学理论的重要组成部分,翻译是一种传达两种语言语义的语言交际活动。在翻译的过程中,需依赖语境来达到正确翻译的目的。语境的特殊功能决定了其在翻译中的重要性。  相似文献   

8.
语境知识是指狭义的语境,它包括语言知识和语言外知识.语言知识指的是语言语境或上下文,语言外知识包括情景知识和背景知识.把握语言语境和了解上下文是阅读理解英语篇章的基础;具备一定的情景知识和背景知识是阅读理解英语篇章的关键.因此,在英语阅读教学中要加大学生的阅读量,扩大学生的知识面;介绍有关语境方面的知识,强化学生的语境...  相似文献   

9.
在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的.翻译必须在一定的话境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用.译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境.以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表达出来.  相似文献   

10.
语言的交际离不开语境,语境制约着语言的意义。因此,语言教学也不能脱离语境。任务型语言教学以交际任务为核心,注重学生语言交际能力的发展;为语境理论在英语教学中的应用提供了合适的课堂模式。系统功能语言学从层级角度将语境分为文化语境、情景语境和上下文语境。根据系统功能语言学的语境理论,任务型语言教学中语境的构建可以从三方面来实现:交际任务中文化语境的多元构建、情景语境的动态构建和上下文语境的真实构建。  相似文献   

11.
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

12.
在我国历史上,每次外来文化的大量输入都掀起了翻译高潮,同时也出现了不懂原语的译家.这些译家多为某项翻译活动的首开先河者,其作用不可替代.他们的翻译实践为中外文化提供了相互交流的平台,为丰富中华民族文化做出了杰出贡献.  相似文献   

13.
语言具有文化功能.语言交际总是在一定的交际环境中进行.文化语境下的翻译的重要性在于对翻译的制约和影响.通过分析文化语境涵义的传译,旨在指出译者应建立文化语境意识,正确分析不同的文化语境,避免由于忽视对文化语境的考察而造成的误译.同时,还应重视文化语境在翻译教学中的意义  相似文献   

14.
当今的翻译研究呈现出多元的形态,各色各样的理论观点相继出场,以期对翻译这项人类特殊复杂的活动提供更为合理的解释。文章从语用学的角度出发,试图超越语法学对翻译所作的静态的观照和规定,指出并分析了翻译中制约语意的种种因素,认为翻译的语用观对翻译的认识更为全面深刻,完全可能为翻译研究打开新的视野。  相似文献   

15.
语篇是一个理论概念,我们在翻译活动中面临的是语篇。充分认识语篇概念并将其引入翻译教学是非常有益的。  相似文献   

16.
语言的模糊性不仅存在于语音、词语、句子,也存在于篇章当中。语篇的模糊性是翻译的难点。解决语篇的模糊性是翻译的目的之一,其解决的主要手段就是语境分析。  相似文献   

17.
关联理论可以极好地弥补系统功能语法的不足,解决会话中的含义识解问题。尤其是二者语境观的相互借鉴及有机结合对我们解释语用、翻译、二语习得等方面的问题都大有裨益。  相似文献   

18.
以《诗经》英译本为例,结合翻译适应选择论译者为中心的核心理念,从原文和译本两方面,探讨影响译者适应与选择的因素;从译者翻译的历史语境中去发现其选择的可取之处,以丰富典籍翻译研究的成果。  相似文献   

19.
文学翻译中的深入理解和准确表达都是在具体的语境中进行的,都要受语境的影响和制约,它是正确翻译的基础。语境分析,在理解原文时对选择词义、确定语意、对等文体、吻合意境等方面起到很重要的作用。  相似文献   

20.
语境是现代语言学中一个具有普遍意义的概念.最初的语境理论是以说明话语的合适性为主要目的,后成为语用学和话语分析的重要组成部分.动态语境观认为言语交际是一个不断变化发展的过程,因此也是语境选择的过程.认知语言学家提出从认知科学的角度来研究语境,从而对话语的产生起到很好的解释作用.语境理论对培养英语学习者的交际能力和扩展学习者的知识结构都有一定的帮助.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号