首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英语中大量存在冗长且结构复杂的句式,其在汉译过程中尤显棘手.本文应用莱斯的文本类型理论对英语长句进行分类,并通过协调翻译理论指导其汉译过程,探寻协调翻译理论在英语长句汉译过程中的可行性与适用性,进而寻求英语长句汉译的新途径.  相似文献   

2.
借助网络调查了英语体育新闻的词汇密度,并通过大量例证分析了英语体育新闻的词汇特点,这将有助于英语学习者学习和理解英语体育新闻。  相似文献   

3.
近现代汉语散文的英译在翻译领域鲜有关注,但由于该类散文独特的时代背景与语言表达,且具备散文文体独有的文学特质——意象与意境,因此潜藏着极大的翻译潜力与研究价值。为将其原语文本的特点与风格在译文中展现,译者可根据语域及所含要素—语场、语旨与语式的属性对原语文本进行考察,在译语文本中重构原文的形式与非形式系统要素,并从音韵、词层、句式、篇章、意象和意境等角度再现原语文本的风格之美。  相似文献   

4.
英语规范性法律文本使用的立法语言具有多种特点,这些特点的存在共同为法律文本规范性而服务。英语规范性法律文本汉译不仅跨语言、法系,也是一种跨文化的活动,翻译者应该秉承法律功能对等的原则,对各种翻译策略进行灵活使用,最终使东西方国家文化交际活动变得更加顺利,希望本文的分析可以为相关研究提供一些帮助。  相似文献   

5.
英语体育新闻语篇,作为新闻语篇的一种,有着自己鲜明的特点,其中蕴含着大量的名词回指现象。本文将从认知语言学的角度分析英语体育新闻语篇中的名词回指现象,以期对体育新闻语篇研究有所补充。  相似文献   

6.
通过对云冈石窟景区旅游文本的汉译英现状调查,发现了其中存在的一些问题,包括语法和拼写错误、翻译的不一致性及过度一致性、中国式英语以及对原文信息不恰当的增减。在此基础上提出了在旅游文本汉译英过程中应当注意的问题及翻译策略。  相似文献   

7.
英语体育新闻的在措辞方面总体上具有简洁、生动、灵活巧妙等特点,熟悉这些特点无论对目标语读者还是对报道者都有很实际的意义。本文以新闻词汇的大众化、专业化、语气和句型等角度分析英语体育新闻的词汇特点,以激发受众产生情感的共鸣,展现体育独特而恒久的魅力。  相似文献   

8.
法律英语作为处理法律事务时的专业英语,具有如下词汇特点:使用大量的古英语,借用大量的拉丁语和法语,具有大量的法律专门术语,一般单词的特别用法,精确语言与模糊语言并存。其句法特点表现为:句型固定结构,常用被动语态,多用动词的名词化,类义词的并列性,多用复杂长句。法律文本汉译英翻译工作的准确、高效完成,必须对如上特点进行分析和总结,并针对这些词汇特点与句法特点,制订相应的翻译策略。  相似文献   

9.
大众文化语境下体育新闻的可读性分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在大众文化语境下,"可读性"在体育新闻评价中已经越来越成为重要的评价指标.体育新闻的可读性首先要建立在文本的易读性基础上,通过主观性的叙事视角、戏剧化的叙事方式和感觉性的叙事语言等叙事策略增强新闻文本的可读性,从而获得更为有效的传播效果.  相似文献   

10.
英语习语表达方式独特、内涵丰富,与文化的关联尤为紧密。从文化语境和社会因素两大方面探讨英语习语的汉译,并提出英语习语汉译的四种基本方法,为成功的交际打下基础。  相似文献   

11.
研究生在校学习期间,始终面临两大任务,即学习与研究。这是其共性的一面,但是各个学科又有其独有的个性特点。具体到外语学科的英语语言文学专业的翻译方向来说,其个性特点更加明显。这要处理好一种关系:翻译学本身的特性及其与其他相关学科的关系(如翻译与文学的关系、翻译与语言学的关系、翻译与哲学的关系、翻译与美学的关系等等);运用好一种策略即对比的方法。  相似文献   

12.
胡琴 《池州学院学报》2011,25(1):121-123
中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着极为关键的作用。文章将着重研究多种美学因素在中国菜肴翻译中的影响,并且将从翻译者的美学感官,受众的接受美学以及两者之间的比较这几个方面进行讨论,从不同方面研究美学因素对菜肴翻译的影响所具有的实际意义。  相似文献   

13.
葛浩文在中国文学英译方面取得了很大成就,葛浩文的英译实践为中国文学"走出去"提供了新的思路。汉学家译者可以为中西文化交流架起一座可信赖的桥梁。  相似文献   

14.
在英汉翻译中,译文既要忠实于原文,又要符合译语语言表达习惯。翻译时不能逐字翻译,也不能一味追求词类的对应,而应根据具体的语言环境和搭配习惯进行不同的翻译搭配来选择和确定词义。对于英语长句的处理,可以采取葡萄型向竹竿型转换。对于很难译成汉语对应形式的句子,在尽量保持原意的前提下可以采取变通手段,诸如:词性转换、肯定和否定互换、正说反译和反说正译等翻译技巧。翻译出来的词句既要传意,又要使人容易接受,这样才能体现翻译的艺术美。  相似文献   

15.
英语和汉语都拥有大量的习语,但是英汉习语间却存在着很大的文化差异。作者从三个方面分析了英汉习语的文化差异,并且提出了英汉习语翻译常用的四种方法。为此英汉翻译时应重视英汉习语翻译。  相似文献   

16.
语用学是近些年来比较热门的一个研究领域。文章对语用学的研究进行较系统的梳理,旨在将其理论运用到实践中以更好地指导实践;同时对语用学与英语教学以及翻译进行了探讨。  相似文献   

17.
新闻翻译的实质是译者适应新闻翻译生态环境的选择活动;翻译的过程是译者适应与译者选择交替进行的循环过程;翻译的原则是多维度的适应与适应性选择;翻译的方法侧重"三维"转换。  相似文献   

18.
在翻译目的论的观照下,翻译中的诸多因素,如译者的作用,接受者的角色以及原语文本的地位等都在这一新的理论视角中出现了新的意义,这些理论参数为我们重新思考、评价严复的"把翻译当创作"提供了一个新的视角,冰释我们心中诸多的疑团。  相似文献   

19.
英语介词的使用频繁,用法灵活,搭配能力很强,是词汇学习中大家所公认的一大难点。探讨介词意义分析,隐喻,搭配、翻译和功能可促进介词教学效果。  相似文献   

20.
通过研究英、美、加等国英语体育科技期刊论文摘要,总结出其在语言运用方面具有包含大量体育科技词语,较多采用被动语态、复杂长句、非限动主词及程式化表达方式等特点;进而提出我国体育科技期刊论文摘要英译时应遵循客观性原则、规范性原则及美学原则,以使译文更符合体育科技英语的表达习惯及方式,从而达到准确传达原文信息的目的,并且举例进行了分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号