首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
Frontiers of Environmental Science & Engineering in China (FESEC) is a quarterly English‐language journal jointly published by Higher Education Press of China and Springer of Germany, and edited by Higher Education Press and Tsinghua University in China. The journal, launched in February 2007, publishes articles highlighting the latest environmental science and engineering research in China, sharing the work of Chinese researchers with other researchers throughout the world. The aim of the journal is to extend the influence and input of Chinese research to the rest of the world.  相似文献   

2.
论文以台湾大学、成功大学、交通大学和台湾"清华大学"的图书馆作为研究对象,详细介绍四所高校图书馆在馆藏资源、服务、对外交流与合作、集资渠道等方面的共同经验以及各馆在专题馆藏和特色业务上的优势,总结出其五个运作特征以供大陆地区高校图书馆借鉴。  相似文献   

3.
This paper presents data regarding the publication of Chinese English‐language journals (CELAJs), building on previously published information to investigate the status, growth, and international penetration of these journals. The article also presents three case studies of CELJs to demonstrate different strategies for achieving internationalization. We find that there has been rapid growth in CELJs between 2006 and 2011 but mostly in the science, technology and medicine disciplines. There are now 435 CELJs, of which 62.3% are published in association with a western publisher. Partnership has been shown to provide immediate benefits to an established successful journal (Cell Research), has helped to relaunch an established title in English (Bamboo and Silk), and has enabled the successful launch of a new journal (Global Health Research and Policy). The authors conclude that there are three criteria for successful international CELJs: increased visibility, good editorial boards, and international publishing partnerships.  相似文献   

4.
5.
蔡宇宏 《编辑学报》2002,14(5):352-354
西方语言对我国学术期刊论文标引语言的影响,是在全球化趋势下大量以英语文化为主流的西方文化与汉语语言文化相互接触与碰撞的过程中出现的,是情报语言为顺应历史发展的潮流,满足文献信息资源传播与交流的数字化、网络化、国际化,实现其自身功能的必然选择.  相似文献   

6.
俞征鹿  马峥  田瑞强 《编辑学报》2019,31(3):237-241
科技期刊在科技创新体系中发挥着重要的作用,能够反映科学发展的竞争先机。科技期刊的语种选择因时代的不同而变化。本文通过对德国和美国的数据分析发现,在科学中心转移的过程中,本土语言科技期刊的发展对促进和提高本国科技水平起到重要的作用,而双语科技期刊则为提升本国科技影响力、扩大学术影响范围和确立世界科技地位等方面起到积极的促进和推动作用。近年来,中国在经济和科技方面的发展成为全世界关注的焦点。为了迎接世界科学中心的转移和成为创新高地,提高我国在全球范围的影响力和话语权,需要对我国科技期刊的语种合理布局,提前布局双语科技期刊,服务于我国的科技强国建设,为实现世界科学中心向中国转移做好充分的准备。而根据ULRICHSWEB的统计,我国目前的中英双语科技期刊数量非常少,仅占全部科技期刊数量的1.0%,没有得到足够的重视。  相似文献   

7.
This work is an annotated bibliography that consists of articles, books, conference papers, dissertations, reports, etc., published in various library and information science forums on the subject of librarianship in the Sahel.The Encyclopaedia Britannica Online defines the term Sahel as an English translation of the Arab termSahil which refers to the semi-arid region of western and north-central Africa extending from Senegal to The Sudan. The Sahel for the purposes of this work consists of the region of West Africa and the nations of Gambia, Ivory Coast, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, and Sierra Leone. Nigerian library literature will be given a full and separate treatment in two subsequent articles.While this work is by no means an exhaustive analysis of the entire Sahelian library, literature, it does strive to be comprehensive in terms of its country-by-country breakdown of librarianship within the region. In providing a citation for a non-English language work, the English equivalent of the title of that work will be given next to the non-English title.  相似文献   

8.
This study examines aspects of scholarly journal publishing in the Nordic countries. On average half of Nordic journals publish online. In most Nordic countries, commercial publishers predominate; however, in Finland the majority are society publishers. The number of open access journals is low, in line with international figures. There is concern to maintain local languages in journal publishing. A majority of the journals publishing in local languages are within social science, humanities, and arts; the STM sector publishes in English. English‐language publications are favoured in research assessments, international recognition, and impact, while the visibility of local‐language scholarly journals in international databases is low. The Nordbib program supports Nordic scholarly journals and fosters co‐operation with publishing companies and learned societies over migration to e‐publishing; it also supports open access. The article discusses future challenges for journal publishing, pointing out the problems of small journal publishers and the need for co‐operation between stakeholders.  相似文献   

9.
This work is an annotated bibliography that consists of articles, books, conference papers, dissertations, reports, etc. published in various library and information science forums on the subject of librarianship in the Maghreb. The goal of preparing this work is to provide a list of citations with abstracts that librarians, library students, and library scholars can use to perform research within this subject area and further the body of knowledge. The research methodology that was used to find these citations involved searching the database versions of ERIC, Dissertations Abstracts Online, and Library Literature within the online public access catalog of the Auburn University library system. It also involved searching the online databases of Library and Information Science Abstracts (LISA), British Education Index, andEducation Abstracts within the DIALOG database as well as the respective print versions of these resources. While this work is by no means an exhaustive critique of the entire Maghrebi library and information science literature, it does strive to be comprehensive in terms of its country-by-country analysis of librarianship and information science within the region. In providing a citation for a non-English language work, the English equivalent of the title of that work will be given next to the non-English title.  相似文献   

10.
李丽  张莉  赵军平 《编辑学报》2007,19(6):439-441
随着中国出版物市场的逐步开放,国际出版集团纷纷进军中国期刊市场.高校英文版科技期刊存在着综合性、影响力低和读者少等问题.与国际出版集团合作,由它们代理海外的发行,可以扩大读者和作者的范围,提高期刊的国际影响力.高校英文版科技期刊自身的特点决定了在它们与国际出版集团合作中重扩大影响轻经济收益的现状.指出在与国际出版集团的合作中,应积极应对,讲求诚信,谋求双赢.  相似文献   

11.
This work is an annotated bibliography that consists of articles, books, conference papers, dissertations, reports, etc. published in various library and information science forums on the subject of librarianship in the Maghreb. The goal of preparing this work is to provide a list of citations with abstracts that librarians, library students, and library scholars can use to perform research within this subject area and further the body of knowledge. The research methodology that was used to find these citations involved searching the database versions of ERIC, Dissertations Abstracts Online, and Library Literature within the online public access catalog of the Auburn University library system. It also involved searching the online databases of Library and Information Science Abstracts (LISA), British Education Index, andEducation Abstracts within the DIALOG database as well as the respective print versions of these resources. While this work is by no means an exhaustive critique of the entire Maghrebi library and information science literature, it does strive to be comprehensive in terms of its country-by-country analysis of librarianship and information science within the region. In providing a citation for a non-English language work, the English equivalent of the title of that work will be given next to the non-English title.  相似文献   

12.
情报缺失的中国情报学   总被引:17,自引:2,他引:17  
包昌火  李艳 《情报学报》2007,26(1):29-34
用两个中文词语——情报和信息代表同一个概念;两个学科——情报学和信息科学同用一个英文词语——Information Science,是造成情报学研究困境的重要原因;研究重心的失衡和与实际工作的脱离,科学共同体没有共同的约定和语言,促成了情报学研究的混乱和危机。本文在分析中国情报学研究的困境和失衡的基础上,从9个方面提出了重构中国情报学研究体系的构想,以供业内同仁思考,意在促进中国情报学的完善和发展。  相似文献   

13.
Non‐English languages are widely used, but their roles in scholarly communication are relatively under‐explored. By using Web of Science's Science Citation Index Expanded (SCIE, 1900–2015), Social Sciences Citation Index (SSCI, 1900–2015), and Arts and Humanities Citation Index (A&HCI, 1975–2015), this study probes the patterns and dynamics of non‐English papers by year, citation index, and discipline using bibliometric analysis. The analyses show that English is increasingly being used as the dominating language from natural sciences and social sciences to arts and humanities. Around 97% of the papers in SCIE, 95% of the papers in SSCI, and 73% of the papers in A&HCI during the past decade were in English. However, other languages such as German and French were also used as important academic languages in sciences and social sciences during the first half of the 20th century, 1970s, and 1980s. Unlike natural science and social science disciplines, non‐English papers have consistently played important role in arts and humanities disciplines from the beginning of 1975. Although the shares of non‐English papers in SCIE and SSCI databases have been limited during the past decade, a large number of non‐English papers can be found in some applied disciplines of sciences and social sciences.  相似文献   

14.
吴德宇 《大观周刊》2010,(48):48-49
随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上,其次在文体上."因为英汉两种语言存在差异,所以这两种语言的转化不太容易.尽管关于翻译方面的书籍不少,但仍有深入研究的空间.这篇论文的目的就是拓展英语长句汉译的方法.这篇论文中的翻译法是在以意群为翻译单位的基础上发展而来的.  相似文献   

15.
The conditions for developing English‐language academic journals in China are now favourable. Government investment in scientific research is increasing annually, there are many researchers at a high academic level with good English, and many key scientific research laboratories and engineering research centres have been established. There is also a big increase in the number of editors qualified in English. At present both the number and quality of English‐language journals are low, so the Chinese government is acting to support such journals and remedy their defects. There is thus a great opportunity for the development of such journals.  相似文献   

16.
文章通过Scopus数据库和SciVal分析平台,统计分析首批入选“中国科技期刊卓越行动计划”高校自然科学学报的载文量、总被引频次、篇均被引频次、高被引论文比、零被引论文比、中国学者引用贡献率、CiteScore及其百分位、发文的专业化程度等指标,定量展示入选的高校自然科学学报的国际影响力现状及差异。研究结果表明,入选的中文学报国际影响力有限,不宜过分强调国际化;入选的英文学报国际影响力有很大提升空间,提倡立足于本土的国际化;中文和英文学报均应凸显专业化特征,坚持高质量发展。  相似文献   

17.
分析了中国学术话语权的现状,认为中文作为国际科技通用语言已经具备充分条件,中文科技期刊有必要也有能力成长为中国在国际学术话语权争取过程中的重要力量。探讨了中文科技期刊增强国际话语权的几个路径:提倡中文优先发表或是双语发表,创建多语种学术平台,充分利用网络空间做好融媒体传播,中英文科技期刊相互呼应、协同发展。  相似文献   

18.
朱英 《大观周刊》2012,(43):362-362,356
随着英语慢慢成为一门全球性的语言,中国人在学习和使用英语的过程中,往往将其表达与理解和本民族的习惯以及汉语的语言和文化背景相结合,形成了有中国特色的“中国英语变体”。随着越来越多的学者关注中国英语变体这一现象,中国英语逐渐得到了认可。因此,在英语教学中,老师应该正确地对待中国英语的存在。本文作者在肯定中国英语存在的基础上,提出了教师在教学过程中的一些教学策略,力图达到促进英语教学的目的。  相似文献   

19.
This study determined how useful Google Scholar (GS) is for the evaluation of non‐English journals based on a sample of 150 Chinese journals listed in the Report on Chinese Academic Journals Evaluation of Research Center for Chinese Science Evaluation (2013–2014). This study investigated two disciplines: Library, Information & Documentation Science and Metallurgical Engineering & Technology. We collected data from GS and the Chongqing VIP database to evaluate GS as a citation database for Chinese journals on its resource coverage, journal ranking, and citation data. We found that GS covered 100% of the sample journals but indexed 22% more article records than the number of articles published. The ranking of Chinese journals by GS Metrics was not suitable to present a dependable ranking of Chinese journals. GS appeared suitable to provide an alternative source of Chinese citation data, even though there existed coverage problems, including article duplication and citation omission and potential duplication. The GS Metric average citation provided results highly correlated to traditional citation results, showing that it would be suitable for evaluating Chinese journals.  相似文献   

20.
Language distribution in scientific communication reflects the influence of different languages on science in global perspective. The study, based on over 450 thousand scientific tweets of all publications indexed by Scopus in June 2015, reveals the language distribution in informal scientific communication. Moreover, this result is compared with the language distribution in formal scientific communication reflected in scientific publications. Results show: (1) The language of scientific tweets is concentrated in English (91%), Japanese (2.4%) and Spanish (1.7%), while the language of scientific publications is concentrated in English (90.6%), Chinese (5%) and German (1.1%). (2) Both scientific tweets and scientific publications present disciplinary differences in language distribution, reflecting the different amount of attention that authors of different languages have on certain disciplines. (3) Except Saudi Arabia, investigated countries all over the world, regardless of whether their native language is English or not, all have English scientific tweets in the dominant position. For the vast majority of these countries, the native language scientific tweets only rank the second position. (4) Overall, 26% of tweeters use more than one language to tweet scientific products, while 49% of scientific tweeters tweet everything in English only. The results indicate that English has undoubtedly become the lingua franca in informal scientific communication.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号