排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
20世纪初,外国翻译作品正式进入现代语文教科书,并逐渐成为语文教科书选文的重要组成部分,但鲜有研究从历史视角,梳理国语纲要时期初中国文教科书中外国翻译作品的发展面貌.文章以1923-1928年间《新学制国语教科书》《新中学教科书初级国语读本》《现代初中教科书国文》三套初中国文教科书外国翻译文学作品为研究对象,研究发现:三套教科书中外国翻译作品存在诸多共同之处,都注重艺术价值和现代精神的统一;三套教科书在语体及文学内容方面都呈现出多样的面貌;不同教科书外国翻译作品的同与不同,受到文化语境、教育思潮、课程标准、编者理解等因素的影响. 相似文献
2.
随着《义务教育语文课程标准(2022年版)》的发布,学习任务群教学将成为常态,如何生成小学语文学习任务群学习目标就成为教学的难点。鉴于此,以核心素养导向学习任务群学习目标为研究对象,理解核心素养与学习任务群的关系,探索其转化机制,呈现其生成逻辑,并提炼其显著特征,对于有效推进教学实践具有很强的现实意义。研究发现,学习任务群学习目标需要经历多级转化及多个生成步骤,具体包括:关联素养立意的语文课程目标体系、析取学习任务群课程目标的维度与要义、确定核心素养导向小学语文学习任务群学习目标等。生成的学习目标呈现出育人性、结构性、一致性等特征。 相似文献
3.
4.
20世纪初,外国翻译作品正式入选现代语文教科书,并逐渐成为语文教科书选文的重要组成部分,这一现象已引起教科书编辑出版研究者的关注,但其研究成果多局限于对某一时期选文编制特征的分析,鲜有研究关注外国作品选文编制与编辑群体之间的内在关联.鉴于此,本研究聚焦民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体,研究发现:在救亡图存的时代召唤下,经过新教育洗礼后的教科书编者更容易对外国翻译作品选文认同;教科书编者译者身份、同人关系、师友情谊影响外国选文编选;教科书编者所在出版社的意识形态对外国翻译作品选文产生影响;教科书编者身份的复合体影响着外国翻译作品选文的编写. 相似文献
5.
过程写作,基于认知心理学家Hayes和Flower构建的写作过程模型及长达十多年对各种写作者的经验观察研究而提出,并为美国《英语语言艺术标准》(1996)采纳,也逐渐影响到我国课程标准的制定.《义务教育语文课程标准(2011年版)》就认为"写作教学应抓住取材、立意、构思、起草、加工等环节,指导学生在写作实践中学会写作".虽然当前我国高中语文教科书中未明确出现"过程写作",但也存在着对学生的"写作指导". 相似文献
6.
7.
8.
管贤强 《课程.教材.教法》2018,(2):46-50,138
随着"审美鉴赏与创造"成为语文核心素养的重要组成部分,基于核心素养要求重视文学教育成了语文教育的新趋势:从侧重培养"鉴赏力"到呼唤学生"创造力";基于"审美鉴赏与创造"的文学教育形成了"核心—素养—交往—支持"四层同心圆结构。该素养落地的路径是鉴赏与创造的整合:以鉴赏促创造、以创造促鉴赏、鉴赏创造共同促进学习。 相似文献
1