排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
周世培 《泸州职业技术学院学报》2006,(3)
语文教学的基本任务之一,就是要发展学生智力,培养并提高学生的语文能力。归根结底,就是要落实到学生口语交际能力和写作能力的培养和提高上。那么,教师如何在语文教学实践中加强培养和提高学生的写作能力呢?一句话,关键是要指导学生认识语文和生活的密切联系,教育学生热爱生活,善于观察生活,善于积累生活中的素材,并逐渐学会选取贴近生活、真实新颖而又最能代表一般的典型材料进行作文,达到写作目的。同时,教师平时不能忽略对学生进行遣词造句、布局谋篇、修辞等方面的指导,不能忽略帮助学生养成反复修改文章的良好习惯。久而久之,学生的作文能力就会提高,学生就会写出好文章。 相似文献
2.
任务型教学是近年来中国中小学英语教学中比较流行而且有效的一种教学方法,有些高校英语教师也尝试把它运用到大学英语和英语专业课堂中。该文将探讨任务型教学在英语专业综合英语课程中的运用,重点阐述如何按照“任务前”“任务中”和“任务后”这三个阶段设计教学活动,试图找出任务型教学的优势和不足之处,以期能为任务型语言教学提供一些建议。 相似文献
3.
The two English versions of Lu Xun’s stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun’s stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators’ decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun’s stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang’s and Lovell’s translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works. 相似文献
1