首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   126820篇
  免费   568篇
  国内免费   1863篇
教育   75677篇
科学研究   16854篇
各国文化   239篇
体育   2505篇
综合类   2867篇
文化理论   540篇
信息传播   30569篇
  2024年   475篇
  2023年   1896篇
  2022年   1083篇
  2021年   1787篇
  2020年   2159篇
  2019年   2118篇
  2018年   1111篇
  2017年   2065篇
  2016年   2715篇
  2015年   4473篇
  2014年   9674篇
  2013年   8053篇
  2012年   9350篇
  2011年   10109篇
  2010年   8788篇
  2009年   8797篇
  2008年   10194篇
  2007年   7949篇
  2006年   6636篇
  2005年   6045篇
  2004年   5031篇
  2003年   4751篇
  2002年   4014篇
  2001年   3089篇
  2000年   2142篇
  1999年   1010篇
  1998年   801篇
  1997年   704篇
  1996年   549篇
  1995年   433篇
  1994年   348篇
  1993年   250篇
  1992年   190篇
  1991年   170篇
  1990年   138篇
  1989年   103篇
  1988年   20篇
  1987年   12篇
  1986年   9篇
  1985年   2篇
  1984年   3篇
  1983年   4篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
中国共产党在领导中国革命、建设和改革的奋斗历程中,形成了博大精深、内容深刻、思想深邃、影响深远的党建资源,为思想政治教学提供了绝佳素材。我们要充分利用党建会议、经典文献、法治事件和党建足音,培育学生政治认同、科学精神、法治意识和公共参与素养。  相似文献   
2.
我的大学校长刘道玉先生有一次给我写信,表扬我有诗兴,随时随地都能写诗。他是看到我的一首长诗后发现这个秘密的。我说是的,我不仅能随时随地写诗,还能随事、随性作诗。一个敏感又好奇的写作者自然会随时随地发现一些他人未关注的事物,这些事物都可以成为创作的素材。生活中的事物没有值得写或不值得写的,差别只是你有没有发现的眼睛,或者说你有没有与他人不同的意识。若有不同,那便是价值所在,就更值得去写了。  相似文献   
3.
香港教育局在2014年推出应用学习中文课程,通过对课程的内容设计、评估方法、教授方法的初步探讨,发现现行课程对高中非华语学生的中文教育支持和配套未臻完善,包括教程编排不当、评估时序过急、教师资历不足等。结合香港的教育现状以及非华语学生的背景资料提出有效可行的建议:加强课程宣传;增强师资培训;教育局调配生源;课程增加粤语拼音和发音内容;延迟评估时间和重新分配评估分数比例。  相似文献   
4.
[目的/意义] 探索构建文献情报大数据知识资源体系,支撑面向多领域的智慧知识服务。[方法/过程] 基于AI应用需求,借鉴业界经验,梳理现有资源体系的问题,从多层次多维度扩展资源体系;构建可靠数据处理流程和计算平台,支持高效数据采集和处理;研发智能化数据治理工具,实现知识资源的有效治理,确保提供高质量数据资源。[结果/结论] 已初步形成覆盖多类型、多学科的科技文献大数据知识资源体系,构建完成高度自动化的数据采集治理流程,实施多重数据质量控制,积累数亿高质量数据,且为多个知识服务提供数据支撑。  相似文献   
5.
随着时代的发展,社会的进步,经济的迅速攀升,使得我国在各个领域中都出现了变革与优化,尤其在教育领域之中,我国展开了全面化的教育改革。改革逐渐深入,使得语文方面的实际教学中,产生了一种多文本式阅读教学手段,不仅能有效拓宽学生在阅读方面的知识面,还能优化学生在阅读方面的知识结构,对我国中学生在语文方面的学习与发展,都有着十分积极的作用。  相似文献   
6.
7.
8.
9.
阅读离不开思维活动,缺失了思维的阅读如同雾里看花,水中望月。阅读课堂上,教师要善于凭借自己对教材的研读和教育智慧,开启学生的兴趣之门,并通过问题探究、对话交流、拓展阅读等形式,让学生的思维之弦流泻出美妙的情感音符。  相似文献   
10.
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号