首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 597 毫秒
1.
语言和文化密不可分,各民族的文化和社会风俗均在其民族的语言中有所表现。本文以英汉动物词汇为例,从文化语言学的角度对英汉语言中的典型动物词汇进行比较,研究其文化内涵,分析两种文化的差异在动物词汇上的表现。掌握这些动物词汇的文化内涵对跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

2.
本文从语音歧义,词汇歧义,语境歧义和语法结构歧义四个方面对英汉语言歧义现象进行了比较与分析。通过英汉语言歧义现象的对比,探讨造成两种语言歧义现象的原因;分析英汉语言歧义的特点;研究如何避免不应有的歧义现象的产生。  相似文献   

3.
在词汇教学中 ,教师通过对语义学中词汇意义的分析 ,对比英汉语言中不同文化所形成的词汇联想意义的异同 ,可以为学生在英语学习中解决词汇使用问题提供有益启示  相似文献   

4.
研究英汉语言的文化差异,对学习、交流,以及翻译英汉语言都有着重要的作用.本文试从文化和词汇空缺、思维方式与习惯表达、文化内涵三个方面进行探讨.  相似文献   

5.
植物词汇是英汉语言的一个重要组成部分,英汉语中许多植物词汇都反映出各自的文化内涵。作为一种自然生物,"桃"在中西方民族的审美视野中,不断被赋予种种精神意蕴,成为一种文化符号。  相似文献   

6.
本文探讨了英汉语言的文化内涵及其差异,通过实例提示了翻译的任务是要了解英汉语言的文化内涵,弥补其差异,以形象、准确的语言,再现原文的丰姿.  相似文献   

7.
英汉两民族的生活体验各不相同,看待同一个事物时用的视角也不同.英汉文化视角会影响英汉语言中某些词汇的命名和意义表述、词组的词序及比喻的喻体.  相似文献   

8.
英汉民族由于受到宗教神话、风俗习惯、地理环境等的影响,动物名称在英汉语言中存在国俗语义同异并存现象。首先用相关例子对国俗语义的五种模式作了一番阐述;其次就英汉语言文化中这些动物词所具有的比喻和象征意义进行对比;最后揭示其民族文化特征和差异,进而促进跨文化之间的语言学习和交流。  相似文献   

9.
英汉语言存在着明显的非对应性 ,这种非对应性在写作中不仅体现在词汇的指称、句法结构上 ,也体现在篇章的写作结构模式上。了解英汉语言在词汇、句法及篇章模式的非对应性 ,并且采取相应写作教学对策 ,对提高学生写作能力会有很重要的作用。  相似文献   

10.
英汉词汇选择及语用功能试析   总被引:2,自引:0,他引:2  
在语言的实际使用中,一些语言表达形式的选用,除了表达一定的语义内容之外,还蕴含某些语用意义。在英汉语言中选用不同词汇形式可以表达不同的语用意义,语言使用者在英汉会话中如果能注意遵循赞同准则、褒扬准则、谦虚准则、数量准则和英汉“否定词”的语用功能,就能够达到更好的交际目的。  相似文献   

11.
本文对英汉语中六对常见动物名的内涵项进行了对比分析。结果表明,它们都是多涵词,获得了两个或两个以上的内涵项,其中有些动物名在英汉语文化中所表示的内涵相同或相似,有些却刚好相反。由此可见,对动物词汇进行多涵分析有助于学习者和研究者全面理解和把握词汇内涵意义的多面性。  相似文献   

12.
颜色词在英汉语言中的反映   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词在英汉语言中比较丰富,通过比较可以看出在各个民族中色彩词的文化内涵都很丰富,英汉语言中对色彩词的使用存在明显差异.  相似文献   

13.
本文从英汉语言对比研究的角度,结合《边城》原著及金介甫英译本使英汉语言动静之特点得以阐明,即:汉语具有动态特征,英语具有静态特征。汉语的动态特征从动词的大量使用中体现出来,英语的静态特征则主要表现在多用名词、介词、弱式动词、形容词和副词来代替动词的使用上。  相似文献   

14.
民族文化的特性对于动物的文化伴随意义有很大的制约作用,汉、英、俄语文化对于动物的认知既有共同的一面,也有相异、相悖的一面。本文拟从基本等值、部分等值等四个方面来对比分析三种语言中动物词汇的文化伴随意义,从而揭示出俄、英、汉语中共性的东西和各个民族体现在语言中的独特的文化传统和审美心理及思维方式。  相似文献   

15.
语域包括语场、语旨和语式三个因素,其中任何一因素的变化都会引起整个语境的变化,从而在词汇上影响语言的表达。英汉语言中"警察"的表达都异常丰富,外语学习者须根据不同的语域正确选用合适的英汉表达。  相似文献   

16.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式.委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系.从社会文化心理学角度探讨了委婉谱产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性.  相似文献   

17.
分析英汉语言在句内语序层面包括句子主要成分、定语、状语、复杂定语和状语以及句间语序层面主要是复合句逻辑关系及时间顺序方面的差异,明确句序调整在语言差异方面的根据,结合翻译实例分析语序调整具体的策略,总结语言差异意识在句子翻译及整个汉译英实践中的意义。  相似文献   

18.
词汇学习是语言学习的基础。英语词汇意义丰富,外延与内涵是词汇的两种最基本的意义。本文从 词汇的外延意义和内涵意义的概念及特征入手,阐述了准确理解词义的重要性。  相似文献   

19.
词汇是语言中最敏感的因素。少数民族特色文化词汇是其民族特色和文化的反映,研究少数民族文化中特色词汇英译的策略与方法,如直译加注法、音译加注法等,对其外宣推介具有积极的意义。本文从翻译的目的论视角,以凉山彝族童话故事集《神笛阿牛》中的彝族特色文化词为研究对象,分析凉山彝族特色词汇英译的方法和策略,以期为凉山彝族文化外宣推介与传播尽绵薄之力。  相似文献   

20.
成语是一个民族语言中最生动、最精炼的语言,也是民族文化的结晶.英汉民族语言中有着丰富多彩的成语,由于语言之间、不同表达方式之间存在诸多文化差异,两种语言在成语上的文化内涵具有浓郁的民族性.本文旨在通过英汉成语的对比和分析,探讨其内在的文化内涵.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号