首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 22 毫秒
1.
是不是由于学生在中学已经完成了英语课词基础知识的学习 ,到了大学阶段就无需再讲解词汇呢 ?我认为我们不仅要讲词 ,而且要经过精讲达到英语水平的全方位提高。著名法国语言学家 Antoine meillet对词是这样定义的 :“A word is defined by the association of a given sensewith a given group of sounds capable of a given grammati-cal use.”从这个定义可以看出词应当包含意义、发音和语法三方面的内容。所以英语词汇的讲解只停留在发音和意义这个水平是不完整的 ,我们不可忽略词的语法意义和培养学生运用词的能力。一、在讲发音和意…  相似文献   

2.
英语动词的时态和语态.在英语语法中具有重要的作用.要用英语说一句完整的话,都会涉及到动词的时态或语态.对动词时态和语态运用的正确与否.直接影响用英语进行交际的效果.那么.如何培养学生掌握动词时态和语态的能力呢?1.要在生活情景中进行操练既然语言是在生活中进行交际的工具,学习和掌握动词时态的用法,就必须结合生活实际,要在生活情景中进行操练.如在教现在完成时态时,教师可以利用教室里的情景,边说边表演,让学生边看边听.学生就不难理解动词的时态及其用法、例如:I will write a new word on the blackboard.I am writing a new word on the blackboard.I have written a new word on the blackboard.I wrote a new word on the blackboard just now.以上几个句子,如果教师一边表演一边说,把英语时态和生活情景联系起来,学生就会理解第三句就是“现在完成时”.因为教师的表演动作明显体现了“写”的动作刚完成;而且也让学生这样说.学生必然学得快、记得牢,还会觉得学习英语有意思.学生们以后遇到类似的生活情景,也能脱口而出地说出相似的句子.在一段时间里.每次上课都让学生指  相似文献   

3.
翻译不仅仅是一种不同语言间的转换行为,更是一种跨文化的交际活动。随着中西经贸往来、文化交流的频繁,了解文化差异成为学习英语的必经之路,更是文化翻译者的必修内容。本文从翻译和文化的关系入手,揭示了中西文化差异在日常习语、思维、语言运用、语法等方面的诸多反映,进而强调了了解中西文化差异在翻译中具有的意义。  相似文献   

4.
语言是交际的工具和思维的载体,也是文化的载体。不同的语言所反映的是不同民族的心理思维、历史文化、宗教信仰以及社会文化习俗。翻译是一种典型的跨文化行为,文化间的差异使译者在翻译的过程中常常受到文化因素的影响。在英汉翻译过程中,要注重对文化因素的分析以及翻译策略的运用。  相似文献   

5.
一般说来,词(lexeme)是语言中最小的可以独立运用的单位.在语言形式方面,词以上有短语和句子,词以下还有许多言语和语言单位.因此,词系整个形式语言之大衍对象和依托.在语言实体方面,经典意义上的那部分词(哲学家、心理学家等认可的最小的思维单位和意义单位)把整个世界都作为其对象(object of the sign)世界.因此,词是语言和实体的关系得以实现的关键和二维交叉处的支点.词无疑是语言学习和教学中最具策略意义的方面.词不仅具有心理性质,还具有社会和文化性质,是语言形成和变化过程中的最富活力、最敏感的成分.  相似文献   

6.
语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,根植于不同文化背景下的英汉两种语言不可避免地存在着巨大的文化差异,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对“文化内涵词”翻译的影响。  相似文献   

7.
本文以经典英语政治演讲马丁·路德·金的《我有一个梦想》为研究语料,分析其中各种模糊语言现象,如模糊附加词、模糊词语、模糊蕴含、模糊限制语和模糊修辞,并提出汉译建议。本研究结论,大自然中模糊现象的普遍存在和人脑的模糊思维运作机制决定了语言的模糊性是自然语言的基本特性;政治演讲中大量运用模糊语言,涵盖模糊语言的方方面面;翻译模糊语言需要深挖其意,灵活运用不同翻译手段及策略。  相似文献   

8.
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。无论是国与国之间的交往,还是文化交流和经济合作都离不开翻译。翻译也是学习外语的一个重要手段,是探讨两种语言对应关系的一门学科。  相似文献   

9.
由于受不同的历史背景、风俗习惯和宗教信仰的影响,颜色词在英汉语中有不同的文化内涵,给英汉互译和跨文化交际带来了很大的困难.通过分析英汉颜色词“黑色”的文化差异,探讨颜色词的翻译方法,认为翻译是跨文化交际的重要方式,只有探寻语言背后深刻的文化内涵,翻译才能真正促进跨文化交际.  相似文献   

10.
商标、广告标题用语中的外来词语,携带着语言和社会文化的双重身份活跃于社会语言的舞台,对语言文字运用具有示范引导作用。商标、广告标题用语中外来词的翻译不仅要达到从文字翻译到文化翻译过程中多层面文化意义的转换,而且还要挖掘其深层文化内涵的语境转换。对商标、广告标题用语中的外来词语的规范问题应以译语文化为基础、词竞众择、适者生存为基本原则。  相似文献   

11.
英语修辞格如同汉语修辞格一样,起着美化、深化语言的作用,使所描述刻划的事物更生动、更形象、更加淋漓尽致.例如:On a fine night,stars shinebrightly in the sky.这里,语言平易,意义肤浅.如果此句改为On a fine night stars twinkle like dia-monds in the sky.语言就更优美更生动了.同样,Imperialism is a paper tiger.比普通的Im-perialim appears to be strong,but it is weak inward-ly.要有力得多,而又不失生动性和幽默性.like diamonds和paper tiper就是英语的比喻,英语修辞格的明喻和暗喻.英语修辞格即英语比喻的方式多种多样,不乏例举.我们要谈论的是两种最简单、最常用,频频出现于我们教科书中的修辞格明喻Simile和暗喻Metaphor.我们先来弄清什么是英语的Simile.Simile是一种比较,一种两个不同事物间的比较,而且是一种实事求是的、直接了当的比较.它的基本格式是“甲事物象乙事物”,常常用like(象),as(如),seem(看起来好象),as if(似乎),as though(仿佛),as…so…(象……)和 as it were(就好象是……)等这些比喻词来连接甲事物和乙事物,即连接比喻和被比喻的事物.例如:  相似文献   

12.
本文从语言国情学角度分析带有民族文化色彩的俄汉词汇。词汇是语言的基本存在单位和运用单位,是与文化联系最紧密的因素,带有文化背景意义的不对应词、伴随意义词、背景词最能反映两种语言所负载的文化差异。本文通过对带有民族文化色彩词汇的分析,进一步分析两国民族文化背景差异。  相似文献   

13.
从“龙”的寓意看文化词语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于中英语言和文化的差异 ,汉语的文化词语有其不同于英语的独特的模式和内涵 ,这种独特性构成了翻译过程中的障碍。本文作者根据汉语音、形、意的三维结构 ,从语音负载词、语形负载词和语义负载词三个层面讨论文化词语的翻译 ,说明翻译文化词语不仅要考虑其字面意义 ,而且要着重准确地传递其文化内涵。在翻译过程中 ,要灵活地综合运用音译、直译、意译、扩译等技巧 ,尽可能将文化词语的深层寓意准确地表达出来。作者在文中对一些文化词语的英译发表了自己的观点。  相似文献   

14.
语言是思维的工具,“说”是思维的起点。“说”离不开大脑的思维,又可促进大脑的思维。要说清楚,得想清楚;想得清楚,才说得清楚。教学中加强“说”的训练,是培养学生创新意识、发展思维能力的有效措施。那么在应用题教学中如何加强“说”的训练呢?一、说清题意含义,引导正确思维应用题教学首先应使学生掌握正确的审题方法,养成良好的学习习惯。爱因斯  相似文献   

15.
词块是真实交际中一种高频率出现的、形式较为固定的、大于单词的语言现象。把词块当成英语词汇教学的理想单位,在大学英语词汇教学中具有无可比拟的优势。基于词块的多种形式、不同层面的产出性训练,能有效提高学生词汇习得的效率,有助于扩大积极词汇量,提高词汇运用能力,并且在学生的"知"和"做"之间架起一座桥梁,从而实现由语言输入到语言输出的转化。  相似文献   

16.
翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。语言和思维紧密相关,二者相互作用、相互依存。英汉思维差异决定了英汉两种语言对同一主题的表达方式也各异。通过语言与思维的关系,站在更高的哲学角度上探讨英汉思维差异对翻译的影响,可以使译者重视英汉思维差异对翻译的影响,从而译出准确性更高的译文。  相似文献   

17.
翻译不仅是语言的转换,更是文化间的交流。语言是跨文化交际中最主要的手段,而词汇又是语言中最活跃的因素,每一种语言都有其丰富的词汇和独特的民族文化色彩。由于文化的差异,不同的语言在交流中经常无法找到相对应的词,即出现词汇空缺,这是汉英翻译的一个重要现象。作为外宣翻译者,应该清楚造成汉英词汇空缺的因素,进而掌握其翻译策略,使译文通顺,达到交流的目的,使外宣工作得以顺利进行。  相似文献   

18.
语言翻译是一门艺术,翻译水平的高低不仅仅取决于译者的语言运用能力,更大程度上取决于译者的文化素养和悟性。本文从悟性在语言翻译过程中的作用入手,探讨了翻译中悟性思维的培养方法及运用。  相似文献   

19.
Melville’s Noby-Dick is such a great book that is fullof symbols, suggesting endless meanings, I think,the symbolof whiteness is,among other things, a dominant one. As weknow, the color white,like a thick thread, goes through thewhole book from the opening chapter, when Ishmael dreamsthe whale“one grand hooded phantom, like a snow hill in theair”to the concluding epilogue, when the whaling ship disap-pears in a“crearmy pool”.So whiteness is a key word to ap-proach the mystery of the book. Many critics believe that Moby Dick is the dominantsymbol of all. I agree, for Moby Dick and whiteness, I as-sume, are really two inseparable aspects of one thing: one isthe physical form of whiteness, the other is the spiritual soulof the physical body of the whale, In other words, Moby Dickis the personification of whiteness. So, when I talk about theabstract color of whiteness, I am stressing the superficial char-acter of Moby Dick instead of a physical analysis of him. Then, what does whiteness symbolize?Diffe  相似文献   

20.
翻译是以符号转换为手段,以意义再生为任务的一项跨文化交际活动。文化负载词因负载独特的文化内涵,在翻译过程中困难较大。本文从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,来分析不同类型的文化负载词的英译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号