首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
本文以功能翻译理论的目的论法则、忠实性法则及连贯性法则为依据,对外宣及英译的文本功能、目的进行分析,为外宣资料的英译策略提供新的思路。在外宣翻译过程中,译者应遵循功能主义的准则,可灵活运用删减、改写及阐释等翻译策略,以达到预期效果。  相似文献   

2.
在本土文化对外传播英语翻译及其教学中,我们应以翻译和教学的目的论为基础,重视本土文化英语翻译和教学在国际文化交流活动中的交际功能特征,采用恰当的内容和方法进行翻译和教学,确保中国本土文化英语翻译及教学在国际文化交流中目的的顺利实现.以湘西地区为例,从功能目的论视角对我国本土文化对外传播英语翻译及其教学的内容和方法进行探...  相似文献   

3.
科技英语作为一种专用英语,具有自身的特点。本文从词汇、句法和文本多个角度,深入分析科技英语的特点,针对不同特点采用不同的翻译方法,可以更好地完成科技英语的翻译工作。同时,根据目前科技英语翻译的现状,分析科技英语翻译将会面临的机遇与挑战。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,在不同文化环境下,语言在表述相同内容时也会呈现出不同的文化内涵。在英语翻译中,必须充分重视语言背后的文化差异,着眼于跨文化的视角转换进行文本翻译,才能在完整传递原文思想的同时,满足读者对译本的阅读需求,实现语言的跨文化交流。因此,本文通过分析英语翻译中跨文化视角转换难点,提出了英语翻译的跨文化视角转换内容与翻译技巧,对英语文本的跨文化翻译提供了借鉴参考。  相似文献   

5.
本文选取广东岭南地区某景点参观须知为例,以功能目的论为指导,结合文本之于受众群体产生的预期功能以及文体风格特点两大因素,分析目前相关资料英译的不足,并探讨目的法则、连贯法则及忠实法则在旅游外宣文本英译中的运用,旨在提高旅游资料的翻译质量,更好发挥其传递信息与呼唤读者的作用。  相似文献   

6.
功能翻译理论从功能和交际的角度研究翻译,对翻译研究产生了巨大影响。本文通过研究该流派四个颇具里程碑意义的理论———文本类型理论、目的论、翻译行为理论、功能加忠诚原则,详细分析了功能翻译理论中彰显的翻译主体间性思想,从而为功能翻译理论指导翻译主体间性提供理论支持。  相似文献   

7.
本文分析了若干中国公司简介的英译文文本,发现译者往往不考虑译文读者,译入语文化等非语言因素,结果影响了翻译活动预期目的的实现。本文作者以翻译目的论为理论指导,参照英文平行文本,对这种译文中出现的翻译问题进行了剖析,并提出了相应的解决途径。  相似文献   

8.
翻译"目的论"认为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,该理论使翻译标准变得多样化且更具灵活性,尤其对于政府网站的应用文体翻译实践及其策略具有一定的指导意义。从目的论出发,本文分别从编译,摘译,改译等翻译方法,通过列举实例,说明目的论在指导该类文本的应用,为该类文本翻译提供新的思路。  相似文献   

9.
为规范译者的翻译行为以达到理想的翻译效果,针对航海英语具有的专业术语多、逻辑性强、措辞严谨、句式复杂等语言特征,将翻译目的论应用于航海英语翻译中,分别从词汇、语法和句型结构等方面进行分析,并提供不同的翻译策略以实现预期的目的。  相似文献   

10.
英语中大量存在冗长且结构复杂的句式,其在汉译过程中尤显棘手.本文应用莱斯的文本类型理论对英语长句进行分类,并通过协调翻译理论指导其汉译过程,探寻协调翻译理论在英语长句汉译过程中的可行性与适用性,进而寻求英语长句汉译的新途径.  相似文献   

11.
本文从翻译的任务、过程、活动,翻译的标准和方法、翻译的文体等方面探讨了翻译理论与科技英语翻译实践的关系,科技英语文体特点,以及成功地进行科技翻译应具备哪些条件.有利于指导科技英语翻译实践.  相似文献   

12.
随着教育部门对于大学英语课程的改革不断深入,面对教育形势的改变和社会英语人才需求,传统的教学功能翻译理论已经不能完全满足现代化的社会需求。作为大学课程中非常重要的科目,大学英语翻译教学必须进行改善,因此,如何有效地提升大学学生英语翻译技能成为了大家关注的焦点。本文就功能翻译理论下,怎样进行大学英语创新,以提高学生的英语技能为目标,就我国当前大学英语翻译教学的现状和存在的问题进行分析。  相似文献   

13.
英语长句翻译又是英语翻译的重难点,若要提高英语表达能力和阅读、写作能力,就必须准确掌握英语翻译的技巧。基于英语语言特点探究英语长句翻译,能够增强英语长句翻译的系统性。因此,本文主要针对基于英语语言特点下的英语长句翻译方法进行研究。  相似文献   

14.
介绍了德国功能翻译理论和目的论的基本概念,分析了中文菜单的文化内涵和构成特点,在目的论的观照下,讨论了菜单翻译的原则、功能、策略和评价。  相似文献   

15.
公示语是一种较为独特的应用文体,文章从目的论的翻译理论和翻译法则出发,例举了公示语汉英翻译存在的各类语用失误,强调译文功能和翻译行为在公示语汉英翻译中的重要作用,目的论运用于公示语汉英翻译具有很大的实用意义。  相似文献   

16.
翻译目的论视域中的旅游翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译目的论为翻译研究拓宽了思路.该理论为旅游翻译在宏观策略上指明了方向,还为译者顺利实施不同的翻译策略提供了理论依据.本文将旅游翻译置于翻译目的论的理论框架进行观照,探讨了旅游翻译中的翻译策略,以实现旅游文本的功能.  相似文献   

17.
学生的翻译能力与他们自身的翻译理论以及翻译技巧有着紧密联系,教师在进行相应英语翻译教学时,应该要制定出更加完善的教学方案,从而提高英语教学质量,为学生今后英语知识的学习奠定良好基础。本文通过对强化理论翻译技巧对提升学生翻译能力的状况进行分析,加深学生对翻译理论的认识,让他们掌握更多的专业知识,最终达到英语翻译教学目标,提升学生的英语整体水平。  相似文献   

18.
随着经济全球化的发展,跨国企业间的合作变得越来越密切,要吸引更多外企的目光,提高对外宣传文本翻译的质量就显得尤其重要。本文在目的论的视角下对外宣文本的翻译策略进行分析,旨在使读者了解翻译策略,提高翻译水平,从而对企业的发展做出贡献。  相似文献   

19.
功能翻译理论框架下英语翻译技巧研究,有利于英语翻译研究学者有效利用功能翻译理论,通过多种翻译技巧的使用,提升翻译译文质量,满足自身翻译能力发展需求。研究功能翻译理论下的英语翻译技巧,需要研究学者正确认识功能翻译理论基础,清楚其基本原则,以此为基础,结合口译技巧、意译技巧、综合翻译技巧以及关系处理技巧,实现英语翻译技巧在功能翻译理论框架下的有效研究。  相似文献   

20.
英语体育新闻在词汇和句型上具有自身特点。译者在英语体育新闻的汉译过程中应在把握其特点的基础上,以目的论为指导,兼顾双重翻译策略,即灵活应用直译与意译的方法。这样才能使汉译后的体育新闻文本充分表达报道者的目的与意图,忠实于原语文本,也易于译语受众对原语信息的接收。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号