首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
借鉴现代汉语词义消歧的研究成果,提出一种改进的向量空间模型词义消歧方法,即在古汉语义项词语知识库的支持下,将待消歧多义词上下文与多义词的义项映射到向量空间模型中,完成语义消歧任务。以中国农业古籍全文数据库为统计语料,对10个典型古汉语多义词,共29个义项、1 836条待消歧上下文进行义项标注的实验,消歧平均正确率达到79.5%。  相似文献   

2.
基于模式匹配的军事演习情报信息抽取   总被引:1,自引:0,他引:1  
以军事演习情报信息抽取为突破点,采用基于模式匹配的方法进行演习情报的抽取.在信息抽取的不同环节,采用层次自动分类方法进行待抽取文本筛选;采用基于种子模式的自举方法结合领域词典进行军事演习组块识别;采用基于语料标注的方法进行事件属性模式学习获取.实验结果表明该方法在特定领域内的有效性,在实际工程项目中达到可应用状态.  相似文献   

3.
基于网络协作标注的标签消歧方法述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
以网络协作标注中的标签为研究对象,调研标签消歧方法,并将其划分为基于数据挖掘方法消歧、基于统计分析方法消歧、利用相关知识组织工具消歧、引入控制机制消歧和开发可视化组件消歧5类。比较这5类消歧方法在用户参与度、消歧时机、消歧性质、实验与应用情况和发展前景5个方面存在的区别和联系。  相似文献   

4.
一个构造良好的查询是信息检索质量的基本保证,语义查询扩展技术解决了传统信息检索系统不能很好理解用户查询意图的问题,在提高检索查全率的同时保证了检索准确率。本文以查询关键字之间的语义关联为切入点,辅以隐式反馈技术获取消歧上下文,以WordNet本体库和WordNet Domains扩展库作为消歧数据源,使用基于局部上下文和基于图论的两类无导词义消歧方法进行查询关键字到本体概念的映射,最后基于概念词汇关联完成基于语义的查询扩展。综合WordNet本体库和WordNet Domains扩展库中的各项知识源对查询词义进行判定,保证了词义消歧的精度;采用无导词义消歧实现查询词义的快速判定,保证了信息检索的实时性;根据查询关键词的多寡分别提出两类消歧方法,满足了各种查询需求。  相似文献   

5.
[目的/意义]典籍是我国传统文化、思想和智慧的载体,结合数字人文的数据获取、标注和分析方法对典籍进行实体自动识别,对于后续应用研究具有重要意义。[方法/过程]基于经过自动分词与人工标注的25本先秦典籍构建古籍语料库,分别基于不同规模的语料库和Bi-LSTM、Bi-LSTM-Attention、Bi-LSTM-CRF、Bi-LSTM-CRF-Attention、Bi-RNN和Bi-RNN-CRF、BERT等7种深度学习模型,从中抽取构成历史事件的相应实体并进行效果对比。[结果/结论]在全部语料上训练得到的Bi-LSTM-Attention与Bi-RNN-CRF模型的准确率分别达到89.79%和89.33%,证实了深度学习应用于大规模文本数据集的可行性。  相似文献   

6.
[目的/意义] 构建与新时代相适应的人民日报分词语料库,为中文信息处理提供最新的精标注语料,也为从历时的角度分析现代汉语提供新的语言资源。[方法/过程] 在分析已有汉语分词语料库的基础上,描述所构建新时代人民日报语料库的数据源、标注规范和流程,通过构建分词自动标注模型测评语料库的性能,并与已有语料库进行对比。[结果/结论] 新时代人民日报语料库遵循现代汉语语料库基本加工规范,规模大,时间跨度长。选取其中的2018年1月部分,基于条件随机场构建分词模型,与1998年1月人民日报语料进行性能测评与对比,所得到的各项具体测评指标表明,新时代人民日报语料整体性能突出,1998年语料无法替代,当前构建该语料库非常必要。  相似文献   

7.
付媛  朱礼军  韩红旗 《情报工程》2016,2(1):053-058
为应对日益严重的姓名歧义现象给提高搜索引擎查全率和查准率带来的挑战,同时给姓名消歧方法研究提供参考建议,对研究现状和主要成果进行总结.首先,介绍研究姓名消歧的目的和意义.其次,对国内外现有姓名消歧方法研究进展进行梳理,主要方法包括基于特征的、基于机器学习的、基于社会网络的、基于网络知识资源的姓名消歧等多种方法来解决姓名歧义问题.最后,文章分析各种方法的特征和不足,总结姓名消歧待解决的问题以及未来的研究方向.  相似文献   

8.
信息爆炸是当今信息社会的一大特点,如何在海量的信息中有效地找到所需信息因而成为了一个关键问题,语义检索技术是解决这一问题非常有潜力的方法.本文对信息检索中的若干关键问题进行了研究,提出了基于语义处理技术的信息检索模型--SPTIR,该模型主要包括以下关键技术:基于词义消歧的语义查询扩展、基于词汇语义相关性度量的查询优化和基于文档语义相关性的检索结果重排序.最后使用大型测试数据集和多项性能指标对SPTIR模型的检索性能进行了试验评估,实验结果充分验证了SPTIR模型的竞争优势以及该模型采用的各项语义处理技术对提高检索性能所起的积极作用.  相似文献   

9.
平行语料库的规模对于统计机器翻译性能的提高具有重要作用,但是平行语料库的人工构建成本很高。针对这个问题,本文提出了一种低成本高效率的平行语料构建方法,利用枢轴语言作为桥梁,借助已有的机器翻译技术并融合主动学习方法构建目标语言对的大规模高质量平行语料库。本文通过以英语作为枢轴语言构建日汉平行语料库的实例研究,利用成熟的基于短语的统计机器翻译技术,描述了基于译文自动评测的良好译文选择方法、基于主动学习的语料选取方法、以及翻译系统的更新迭代和评价实验。实验结果表明,本文提出的方法能够快速构建日汉平行语料,并有效提高日汉翻译系统的性能。  相似文献   

10.
在外文期刊数据库中,同一姓名简称代表多位作者的现象十分普遍,严重影响作者检索的精度。本次研究将规则与算法相结合,依据规则为分类算法标注训练数据,从而在无监督条件下使用有监督算法,实现作者的精确检索。该算法适用于论文查证等已知作者身份的姓名消歧问题,相比通用的消歧方法,该方法结合无监督算法无需人工标注的优点,以及有监督算法高效率、易对应实体的优点。实践结果表明,该方法具有较高的准确度。  相似文献   

11.
The application of word sense disambiguation (WSD) techniques to information retrieval (IR) has yet to provide convincing retrieval results. Major obstacles to effective WSD in IR include coverage and granularity problems of word sense inventories, sparsity of document context, and limited information provided by short queries. In this paper, to alleviate these issues, we propose the construction of latent context models for terms using latent Dirichlet allocation. We propose building one latent context per word, using a well principled representation of local context based on word features. In particular, context words are weighted using a decaying function according to their distance to the target word, which is learnt from data in an unsupervised manner. The resulting latent features are used to discriminate word contexts, so as to constrict query’s semantic scope. Consistent and substantial improvements, including on difficult queries, are observed on TREC test collections, and the techniques combines well with blind relevance feedback. Compared to traditional topic modeling, WSD and positional indexing techniques, the proposed retrieval model is more effective and scales well on large-scale collections.  相似文献   

12.
词义消歧是一个分类过程,局部上下文是主要的分类特征.对称窗口指上下文边界与歧义词的左右距离相等,大部分消歧系统凭经验将其作为最优的局部上下文窗口,很少选择非对称窗口.对称窗口是否优于非对称窗口?本文以Senseval-3中文数据集为例对这一问题展开研究.首先,对训练集采用交叉验证法确定最优窗口,它是非对称的.并采用此非对称窗口与多组经典的对称窗口进行了对比消歧测试,结果表明非对称窗口的表现优于对称窗口.进一步在独立采用词或词性作为特征的情况下进行交叉验证评估,发现趋于对称的窗口总体上表现是优秀的.在不进行辅助计算的情况下,可以选择对称窗口作为局部上下文窗口,但它并不是最优的.  相似文献   

13.
Although always present in text, word sense ambiguity only recently became regarded as a problem to information retrieval which was potentially solvable. The growth of interest in word senses resulted from new directions taken in disambiguation research. This paper first outlines this research and surveys the resulting efforts in information retrieval. Although the majority of attempts to improve retrieval effectiveness were unsuccessful, much was learnt from the research. Most notably a notion of under what circumstance disambiguation may prove of use to retrieval.  相似文献   

14.
基于双向最大匹配和HMM的分词消歧模型*   总被引:1,自引:0,他引:1  
提出一种消减分词切分歧义的模型。利用正向和逆向最大匹配方法对中文文本信息进行分词,基于隐马尔科夫模型对两次最大匹配的分词结果进行对比消歧,得到较为精确的结果。整个过程分为歧义发现、歧义抽取、歧义消除3个过程。测试结果显示,该模型能有效地降低分词歧义引起的错误切分率。  相似文献   

15.
提出一种基于虚词停顿的中文分词消岐的模型。首先利用建立的虚词知识库对文本进行粗分词-划分停顿,然后对句子中停顿间的短语用双向最大匹配再进行分词,提取歧义部分,最后使用N-Gram模型和数据平滑等技术处理。整个过程分为粗分词、精分词和歧义消除三个过程。测试结果显示,该模型能有效地降低词歧义引起的错误切分率。  相似文献   

16.
国内中文自动分词技术研究综述   总被引:22,自引:0,他引:22  
认为分词是文本自动分类、信息检索、信息过滤、文献自动标引、摘要自动生成等中文信息处理的基础与关键技术之一,中文本身复杂性及语言规则的不确定性,使中文分词技术成为分词技术中的难点.全面归纳中文分词算法、歧义消除、未登录词识别、自动分词系统等研究,总结出当前中文分词面临的难点与研究热点.  相似文献   

17.
基于词形的汉语文本切分方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文在分析汉语分词一般模型基础上,引入词形概率、词整合系数和词形网格等概念,提出了一个基于词形的汉语文本切分模型,并实现了一个反向动态规划和正向栈解码相结合的二次扫描的汉语文本切分算法。由于引入了词形概率、词整合系数,本模型不仅反映了词形统计构词规律,而且在一定程度上体现了长词优先的切分原则。初步测试表明,本方法的切分准确率和消歧率分别可达996%和9344%。  相似文献   

18.
With the increasing availability of machine-readable bilingual dictionaries, dictionary-based automatic query translation has become a viable approach to Cross-Language Information Retrieval (CLIR). In this approach, resolving term ambiguity is a crucial step. We propose a sense disambiguation technique based on a term-similarity measure for selecting the right translation sense of a query term. In addition, we apply a query expansion technique which is also based on the term similarity measure to improve the effectiveness of the translation queries. The results of our Indonesian to English and English to Indonesian CLIR experiments demonstrate the effectiveness of the sense disambiguation technique. As for the query expansion technique, it is shown to be effective as long as the term ambiguity in the queries has been resolved. In the effort to solve the term ambiguity problem, we discovered that differences in the pattern of word-formation between the two languages render query translations from one language to the other difficult.  相似文献   

19.
歧义字段的处理是汉语自动分词系统中重要而困难的问题之一.歧义处理正确率的高低直接影响着分词的质量.为了解决汉语自动分词系统中的歧义问题,本文基于<知网>的义原关系,在分析了影响词语语义相关度的主要因素后,引入相关度计算,利用<知网>中义原之间的纵向和横向关系及实例因素计算出不同词性的相关度,根据相似度的对称性计算实例的影响因素,由此来提高语义相关度的准确率,同时针对所提出的方法给出了实例验证.实验结果表明,该方法计算得到的语义相关度结果更加合理,为消除汉语自动分词中的歧义问题提供了良好的支撑依据,也使得汉语自动分词系统处理歧义字段更有效.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号