共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李庆云 《大同职业技术学院学报》2002,(3)
本文概括地论述了英语姓名的来源及其翻译方法,试图说明英语姓名不仅仅是具有识别功能的符号系统,而且还是一种特殊的文化现象,它反映了英语国家的社会风貌和大众心理,在跨文化交际中的作用不容忽视。 相似文献
2.
杨明 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2008,21(2):81-84
识字写字是阅读和写作的基础,历来是小学低年级语文教学的重点.新中国成立以来已形成了二十多种有较大影响的识字教学法,但识字教学存在一个严重的失误是对汉字人文性的忽视.汉字字形蕴藏着丰富的文化内涵,在识字教学中开掘这一宝藏,对学生人文素质的培养有着重要作用.本文围绕汉字字形从四个方面谈了识字教学中的人文素质培养:即激发兴趣;审美熏陶;德育渗透;培养创造力. 相似文献
3.
李莹 《吉林省教育学院学报》2021,37(5):159-162
近年来,学习汉语的外国留学生人数的不断增加,使得"汉语热"日益兴起.因此,对外汉语教学在这个过程中就起到了至关重要的作用.汉字是汉语言非常重要的组成部分,汉字不仅具有悠久的历史,也彰显了丰富的中华文化内涵.因此,对外汉语汉字教学与文化教学密不可分.如何将汉字教学与文化教学相结合就更显得尤为重要.本文将从汉字与文化的关系以及汉字的特点出发,从中探索汉字文化教学在对外汉语教学中的重要性,以及汉字文化教学的原则和方法. 相似文献
4.
独特的文化形态和深厚的文化内涵是汉字所特有的,几乎每一个汉字都可以从字形、字音、字义解读出一部文化史.但是在目前的汉字教学中,普遍存在着教师的汉字文化意识跟不上,教学评价刻板单一,教学方法机械、落后等问题,使得汉字教学缺少对汉字文化意蕴的解读.要解决汉字文化意识缺失的问题,就要提高对汉字文化作用的认识,逐步提高教师的汉字文化意识,制订出多方位的汉字教学评价体系,运用据理识字的汉字教学方法. 相似文献
5.
李文革 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z1)
中国文化典籍在英译中常常遇到因文化因素不同而造成翻译上的困难。对文化典籍翻译中有文化色彩的词可采用 7种方法进行处置 ,即 :移译、音译、替代、解释性译法、译出含义 ,兼用意译及注音和给原文汉字加注说明 相似文献
6.
颜冬梅 《济宁师范专科学校学报》2014,(6):97-100
关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受. 相似文献
7.
《湖北函授大学学报》2016,(5):171-172
语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可能使翻译的结果科学、合理。利用跨文化视角,巧妙运用翻译技巧可以有效促进翻译工作的开展。本文首先简单阐述跨文化视角,进而分析其转化的根源,最后对此翻译技巧进行详细的分析。 相似文献
8.
陈燕文 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(4):52-55
汉英姓名是两种不同的语言符号,代表了不同的人类个体,但是它本身所包含的意义远远大于此,在全面论述汉语姓名与英语姓名的基础上,突出地表现为两种不同文化的历史、宗教信仰、民族心理、价值观念、和时代变迁等各个方面.对姓名文化的了解,有助于增强我们对中西方文化的了解. 相似文献
9.
胡纬纬 《长春教育学院学报》2012,28(2):51-52
翻译活动是一种语言变成另一种语言的转换过程,而其中任何一种翻译活动都离不开在翻译中起决定作用的译者。当今世界日趋全球化、一体化,随着商品、货币、服务和信息等相互的交流,不同民族、不同国籍的人们发生各种各样的联系,跨文化交际增多,在交际过程中必然伴随着文化的冲突。这就对跨文化交际中的译者提出了非常高的要求。 相似文献
10.
王智杰 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2010,23(11)
大学生是各行各业的后备人才,而其汉字文化素养偏低已成为事实.这会严重影响未来专业的发展.要提高大学生汉字文化素养,不仅要找到形成这种现状的真实原因,还要强化重视汉字文化素养的社会价值,建立提高汉字文化素养的长效机制. 相似文献