首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
声音     
中国的人名、地名拼写必须使用汉语拼音。《汉语拼音方案》作为我们国家的标准,也作为国际标准,它是拼写中文人名、地名唯一的、排他的标准。  相似文献   

2.
防止人名地名的拼写错误刘洪涛于富群笔者在编辑工作实践中,经常发现一些作者在汉语拼音人名地名拼写中出现一些不该出现的错误,直接影响了汉语拼音使用的规范性和严肃性。汉语是联合国六种工作语言之一,按照汉语拼音拼写中国人名及地名,不但使我国国内有了统一的拼写...  相似文献   

3.
科技期刊中刊名人名地名汉语拼音存在问题分析   总被引:4,自引:3,他引:1  
王鑫  李维 《编辑学报》2002,14(4):262-263
从100种科技期刊的刊名、人名、地名汉语拼音拼写情况的调查结果看出,有的期刊能按国家标准拼写,有的期刊没有达到标准要求.对存在的问题进行了分析.  相似文献   

4.
去年底,国务院发出第192号文件,正式规定我国人名、地名对外改用汉语拼音方案作为罗马字母拼写法的标准。嗣后,外交部、新华社相继宣布从今年一月一日起实施。外文出版局领导的几个对外刊物,也从同时起逐步采用汉语拼音方案在英、法、德、西班牙、世界语等外国文字中拼写中国人地名和中国事物专名,例如《北京周报》英文版的刊名原是“PEKING RE—  相似文献   

5.
袁正明  苏春梅 《编辑学报》2002,14(6):451-453
针对目前中国人姓名书写、拼写、著录方式混乱的问题,阐明制定<中国人名书写及汉语拼音拼写规则>国家标准的必要性和紧迫性.认为面对中国人名姓前名后书写顺序受到的挑战、汉语拼音拼写中国人名的规定受到的冲击、国家现行的有关中国人名拼写的规范及综合标准存在的不足,为维护国家的尊严,结束目前中国人名书写、拼写、著录方式的混乱局面,应尽快制定<中国人名书写及汉语拼音拼写规则>国家标准.  相似文献   

6.
科技图书中一些特定内容的表达必须符合规范化和标准化的要求,才有利知识交换和共享。为此,国家标准局和有关单位陆续颁布了一系列有关标准和规定,使图书出版中遇到的问题有章可循。如对图书的表现形式有 GB788-87《图书杂志开本及其幅面尺寸》、GB11668-89《图书和其它出版物的书脊规则》;对人名、地名的翻译颁布有 GB3252-92《中文书刊名称汉语拼音拼写法》、《中国人名汉语拼音字母拼写法》、《中国地名汉语拼音字母拼写规则》;对数值的修约有 GB8170-87《数值修约规则》;对数字的用法有《关于出版物上数字用法的试行规定》;对量和单位的用法有 GB3101-93《有关量、  相似文献   

7.
对近年出版的中文科技期刊中蒙古、维吾尔、藏族等少数民族作者人名英译的情况作了调查,发现存在不少问题:少数民族人名按民族语读音拼写;中文人名中加间隔点的其英文人名中也加间隔点;只有名没有姓的也按姓和名分开拼写来表达等,提出了正确译写少数民族人名的建议.  相似文献   

8.
科技期刊中汉语拼音拼写的规范化问题   总被引:3,自引:3,他引:0  
吴江洪 《编辑学报》2004,16(5):347-348
随机抽取2003年出版的100种科技期刊,对每种期刊中的汉语拼音拼写情况进行统计.有60种期刊(占60%)刊名的汉语拼音符合国家标准,有18种期刊(占18%)的人名汉语拼音符合国家标准,地名的汉语拼音总体情况较好.对存在的问题进行了分析,并提出了对策.  相似文献   

9.
张燕  仇慧 《编辑学报》2013,25(1):34-36
我国政府规定采用汉语拼音方案拼写中国地名,取代旧式威妥玛式拼写方案;然而,国内科技期刊对中国地名采用威妥玛式拼写仍然不在少数.例如“长江”,很多刊物仍采用威妥玛式方案,拼写成“Yangtze”.而对国外主流刊物初步调研显示,国外的学者和出版物不仅接受而且理解认同中国地名的汉语拼音法.作者认为,我国地名的威妥玛式拼写是殖民地半殖民地化的产物,是我国积贫积弱的时代标志,地名拼写的汉语拼音化是我国科技期刊出版中不可忽略的一个爱国细节,应该严格把关.  相似文献   

10.
以2012年版《中文核心期刊要目总览》中248种医药、卫生类期刊为研究对象,依据GB/T 28039—2011《中国人名汉语拼音字母拼写规则》,调查中国作者人名汉语拼音字母的拼写情况。结果发现,作者人名汉语拼音字母的拼写比较混乱,只有很少的期刊符合新标准要求。  相似文献   

11.
曹会聪  陈培颖 《编辑学报》2014,26(5):435-437
调查美国汤森路透科技信息集团2013年公布的《期刊引证报告》中135种国内(不包括港澳台地区)主办的SCI英文学术期刊中国人名拼写情况,分析人名拼写存在的问题及产生的原因,提出了规范人名拼写形式的建议,旨在为期刊管理部门、期刊编辑和科研人员提供参考。  相似文献   

12.
一、汉语拼音拼写中国人名的现状分析 通过分析期刊的目录、眉题、著者姓名和文后参考文献著录主要责任者项目等所在位置汉语人名的拼写情况,发现满足"汉语人名按姓和名分写"[1]36和基本满足"姓在前名在后的著录形式"[2]163要求.  相似文献   

13.
从中文书刊名称的拼写到文献资料的信息处理 ,从儿童注音读物到音译中外人名、地名、科技术语及编制索引 ,汉语拼音被广泛地应用。因此 ,汉语拼音的标准化显得尤为重要。我国在推行《汉语拼音方案》的基础上 ,又进一步制定了规范使用汉语拼音的国家标准GB/T 16 15 9— 1996《汉语拼音正词法基本规则》、GB32 5 9— 92《中文书刊名称汉语拼音拼写法》等 ,为汉语拼音的正确使用提供了标准和依据。现今许多图书 (尤其是学生用书 )的封面、扉页和封底使用了汉语拼音 ,这些图书成为宣传正确使用汉语拼音的重要载体。然而令人遗憾的是 ,不少…  相似文献   

14.
我国除汉族外,还有55个少数民族.位于西北和西南等少数民族聚居区的科技期刊,由于投稿作者多为少数民族,加上没有标准和规范规定;所以汉文版期刊中少数民族语人名的英译一直比较混乱,主要体现在姓和名顺序不统一、大小写不统一、采用中英文结合及方言的译法等.本文主要针对蒙古族人名英译问题进行探讨,以与同人讨论. 蒙古族作者人名英译常见的几种形式如下: 1)人名按民族语读音拼写,首字母大写,其余全部连写.如“哈斯朝鲁”译为“O.Hascholu”[1].  相似文献   

15.
~~浅谈日本人名、地名的翻译和编辑处理@白玉美  相似文献   

16.
辛亥革命期间,上海公共租界工部局警务处总巡勃罗斯(C.D.Bruce)逐日向工部局总办报告上海有关革命的情况,由总办批转工部局总董及警备委员会委员审阅并签注处理意见。该报告全系英文,工部局将它分成三册立卷,题名为《中国革命》(1911—1912年)。为了纪念辛亥革命七十周年,特将其中的第一册先行译出发表。凡原文中的人名、地名、机构等有拼写不规范,或有拼写错误的,均注上英文原词,请读者注意。  相似文献   

17.
本文着重介绍了人名索引、地名索引、机构名索引和文号索引的编制方法。  相似文献   

18.
编者按:最近,有几位读者来信反映,他们在阅读或翻译英文书刊时常常遇到人名和地名.因为不认识这些人名或地名,影响了对文章的理解.希望我们刊发文章,介绍一下利用英文工具书查找各种人名和地名的方法.为了满足读者的需要,我们编发了司徒淑莹同志的这篇文章,分两期刊出.希望能对广大读者有所裨益.  相似文献   

19.
陈浩元 《编辑学报》2012,24(3):248-248
中国人名汉语拼音字母的拼写一直比较混乱,常见的是将“杨为民”拼写为“Yangwei—mim”。有人还为这种拼写法辩解,称是为便于外国人分清中国人的名和姓;然而,依据2011年10月31日发布的GB/T28039--2011《中国人名汉语拼音字母拼写规则》,将“杨为民”拼写为“Yangwei—mim”是错误的。标准规定:“正式的汉语人名由姓和名2个部分组成。  相似文献   

20.
新录字一览     
《出版视野》2009,(6):44-45
此次公示的字表中共恢复了51个异体字,调整了6个繁体字(见下)。不过这些异体字和繁体字并不能任意使用.只限用于特定的地名或姓氏、人名,作为一般意义使用时,不能写作异体字和繁体字。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号