首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
教育   5篇
文化理论   2篇
信息传播   4篇
  2024年   1篇
  2021年   1篇
  2018年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   4篇
  2007年   1篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
中国数字出版"走出去"既是贯彻落实党的十九大报告提出的高质量发展要求,也是全球化背景下中国数字出版业无法回避的现实课题.当前中国数字出版"走出去"面临传播力不足,只问传播不问效果,内容生产不能满足国际需求,缺乏对国际用户的了解,国际化数字出版人才不足等问题.对于中国数字出版"走出去"而言,顶层设计是核心问题,适应性内容是基本前提,传播力建构是主要手段,本土化策略是关键能力,人才建设是决定性要素.中国数字出版"走出去"应建构具有国际适应性的传播体系,最终实现高质量的国际传播效果.  相似文献   
2.
一名合格的口译员必须具备知识能力(语言知识+百科知识)、口译技巧、心理素质三方面的能力,并合理有效地分配精力,使得这三方面的能力能够协调运用.而这些能力的获得与发展必须遵循由"陈述性知识阶段" (declarative knowledge)向"程序性知识阶段" (procedural knowledge)过渡的规律,持之以恒,以期具备高效、圆满地完成口译任务的各项能力.  相似文献   
3.
4.
新闻正文由导语、正文和结尾组成,而导语是整个新闻写作中的核心环节。一条好的导语可以像磁铁一样将读者的目光立即吸引过来,让读者在最短的时间内了解这条新闻的要点并作出决定:是否需要阅读这条新闻的全部文字。而国内的导语写作大多已模式化,难见有新意的导语,读来常常索然无味。  相似文献   
5.
英语新闻是各种考试中听力理解题的重要组成部分;同时,用新闻材料来提高英语的听力、扩大相关领域的词汇量、积累背景知识、提高严谨的英语言表达能力是十分有效的方法。但英语新闻又以其诸多独特的专业术语、播音员特有的  相似文献   
6.
师专升本院校普遍存在着教师教育实习内容与方式单一化、时间仓促化、评价形式化等问题,严重影响了实践教学的质量.美国PDS模式,德国的资格证书模式以及澳大利亚的实践课程模式在大学与中小学合作、实习的时间安排以及实习评价工作等方面为我们提供了有益参考和改革思路.  相似文献   
7.
在新闻发布会的交替传译中,语言外信息通常包括新闻发言人和记者的语气、语调、面部表情、肢体语言、环境因素等。语言外信息的意义解码主要涉及观察、理解、转换和传达等四个要素。这四个要素的把握有助于译员更好地进行语言外信息的意义解码,从而提高传译的准确性和有效性。  相似文献   
8.
文章以口译的思维特点为切入点,初步探讨了本科阶段口译课程的设置,提出了语言、知识教学与口译技能教学双轨并进的模式.  相似文献   
9.
从口译思维特点看本科阶段口译课程设置   总被引:1,自引:0,他引:1  
专业口译教学的目的在干培养能熟练运用口译工作语言、掌握专门的口译技能、了解相关的专业知识、具有良好的心理素质以及良好的职业道德的职业口译员.本科阶段的专业口译教学面临着很多全新的挑战与机遇,此阶段的口译教学应当是语言、知识教学与口译技能教学双轨并进的模式.  相似文献   
10.
阅读是英语测试中不可或缺的内容之一,而词汇又是做好阅读题的关键,所以在阅读过程中如何应对生词的问题就十分关键,从构词法和上下猜词的技巧是比较有效的应对策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号