首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象。两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵。从语用的角度出发,对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的。  相似文献   

2.
委婉语是一种社会语言现象,具有鲜明的社会文化特色.本文通过语言实例对英汉委婉语的语用功能进行了对比和分析.  相似文献   

3.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式.委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系.从社会文化心理学角度探讨了委婉谱产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性.  相似文献   

4.
委婉语是英汉两种语言共有的语言现象。文章从委婉语产生的心理根源,委婉语的语义分类以及其社会功能方面探讨英汉委婉语的共同点,以帮助我们更好地学习和掌握语言技巧。  相似文献   

5.
英汉两种语言在委婉语的使用范围上存在着共性:1.当两种语言涉及到性、性器官及与排便有关的词语时,都使用委婉词语;2.对职业、个人隐私、政治等敏感话题,因不便说明或不想说而采用委婉词语。由于自然环境、社会环境及文化环境的不同,英汉委婉语的使用又有差异:英语中有对鬼神的委婉称呼;汉语中有对特权及祖先的禁忌;英语中独有对“老”的委婉称呼。  相似文献   

6.
本文在前人总结的基础上,从文化的角度对英汉委婉语的形成与异同进行了对比,并得出结论:尽管英汉委婉语中存在着惊人的相似性,但因为宗教、思维和语言等具有自身的特点,英汉委婉语仍有很大的差别.  相似文献   

7.
从英汉对比谈委婉语的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。委婉语的使用可以使语气变得温和而不武断,谦逊而留有余地。文章通过英汉委婉语言的对比,阐述了东西方文化的差异。  相似文献   

8.
委婉语是人们在社会交际中为了达到交际目的而使用的一种恰当的语言形式。中英文中都有大量委婉语的存在。而在言语交际中所产生的委婉语,始终遵循Leech所提出的礼貌原则。本文就旨在对礼貌原则下的英汉委婉语的运用进行分析。  相似文献   

9.
委婉语是各种文化中都存在的一种表达形式。不同的社会背景、不同的历史文化会产生不同的委婉语。委婉语从独特的角度反映了一个民族的历史文化和风俗习惯。本文从委婉语的语用功能和语义特征两方面探讨英汉委婉语的文化内涵,揭示英汉语的文化差异及其委婉语反映的不同的民族性。  相似文献   

10.
委婉语(Euphemism)的创造和使用是语言的普遍现象,在世界各民族的语言中都占有相当的比例。为揭示委婉语的普遍特征,更好地理解委婉语的特殊性,本文通过语言实例,对英汉委婉语的语用功能进行对比分析。  相似文献   

11.
委婉语是人类语言发展过程中的一种普遍现象,它涉及到人们日常生活的方方面面。不同的社会背景和历史文化会产生不同的委婉语,委婉语的使用是人们达到理想交际效果的一种重要手段。本文主要论述了英语委婉语的语用功能、表达方式和语义特征三个方面的内容。  相似文献   

12.
委婉语的使用是各种文化的语言都具有的一种现象,通常人们在生活的各种交流中用以协调人与人之间的关系。许多语言学的专家和学者早对这一普遍的语言文化现象产生了浓厚的兴趣,并且在此基础上从各个方面做出了非常有益的研究。本文就是在这些前人的研究成果的基础上,试图从认知语言学的角度对汉语委婉语进行进一步的探究,分析和发现汉语委婉语产生的认知因素,以期有助于汉语委婉语在社会人际交往中恰当的运用。  相似文献   

13.
委婉语是一种特殊的语言文化现象,是人们在交际中常用的语言策略。以 Grice的“合作原则”和Leech的“礼貌原则”对委婉语的语用特征进行探析,阐述委婉语对“合作原则”的违背和对“礼貌原则”的遵循,并解析二者在委婉语中的互补与关联。  相似文献   

14.
委婉语广泛地存在于人们的社会交际中,它不仅是一种语言现象、文化现象,更是一种社会现象,能反应特定时期的社会价值取向,在人们的日常交际中发挥着重要作用。英语中也存在着大量委婉语,它是英语交际中的润滑剂,能起到协调人际关系的作用。本文主要从语用的合作原则和礼貌原则对英语委婉语进行语用分析,突出了英语委婉语对合作原则的违反以及对礼貌原则的顺应。  相似文献   

15.
语言是社会符号,也是文化载体。时代的推进使得委婉语的文化内涵和表达方式丰富化。本文就“生理现象”对英汉委婉语词做些探讨,以帮助我们了解各民族间的文化异同,使交际顺利进行。  相似文献   

16.
委婉语不仅是人们日常交往中调节人际关系的重要工具,而且还是众多文学作品中使用频率极高的修辞手段。文章结合大量的实例详细分析了委婉语的语义特征,从跨文化的角度分析了有关委婉语在英汉互译中应注意的问题,以避免跨文化交际失误的出现。  相似文献   

17.
英、汉委婉语   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言是文化的载体 ,文化是语言的内涵。任何民族的委婉语的产生 ,都有其特定的历史文化背景。文章试从委婉语的内容和表现形式两个方面对汉、英委婉语进行一些初步比较 ,探究中、西 (本文以英美国家为主 )文化差异 ,以求克服在跨文化交际中因委婉语而引起的障碍。  相似文献   

18.
委婉语在英、汉两种种语言并存,并有其极大的相似之处。通过比较可以折射出社会文化现象的一个侧面,是人类心理的反映。我们应正确使用委婉语并充分体现委婉语这种语言艺术。  相似文献   

19.
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象。由于东、西方文化的不同,在委婉语的使用上也存在许多差异。本文对中、西委婉语跨文化现象进行了对比研究,揭示了其内在联系。  相似文献   

20.
在日常交际活动中,人们经常会遇到许多语言禁忌,而委婉语也就应运而生。委婉语可以礼貌的避免需要讳言的表达,促进交流的和谐进行。死亡是最常见的禁忌话题之一,但大多数人都对这种不可抗拒的生理现象有着抵抗和恐惧,因此不论在英语还是汉语中,有关死亡的委婉语都异常丰富。然而委婉语作为语言的一部分,也同语言一样,不可避免的打上了不同文化的烙印。本文即是从文化的角度出发,从宗教信仰,等级观念和社会因素三个方面比较中英死亡委婉表达的不同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号