首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商标零翻译译名选择提供参考。  相似文献   

2.
本文以关联理论为指导,以内容及目的为导向,并将最佳关联作为最终目标,来研究化妆品广告的翻译问题。应把化妆品翻译看作是一个交际过程,合理应用直译、转移、替代和重构等翻译方法,以帮助化妆品消费者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果,从而最终实现译文说服顾客购买的功能。  相似文献   

3.
化妆品作为一种特殊的消费品,长期以来备受关注。优秀的化妆品说明书及其翻译应注重美感。例如对称美、流畅美、音韵美、精练美和修辞美。作者认为阅读化妆品说明书,除了能增加产品知识外,还能让消费者获得美的享受,从而促进消费。  相似文献   

4.
经济的高速发展使人们的物质生活越来越丰富,广告在商品经济中发挥着重要的作用。本文从文化价值观的角度对中西化妆品广告进行分析,发现中国的化妆品广告崇尚自然,突出群体行为和权威性;西方的化妆品广告则强调领先的科技和实验数据,鼓励发扬个性。  相似文献   

5.
近几年,我国经济持续增长,国民生活质量提升,对化妆品等生活中常用的产品需求提高,化妆品产业也得到较好的发展。因此,学校应增加对化妆品化学教学的重视。本文阐述了项目教学法概述以及教学难题,最终提出相应解决措施,以期为化妆品学融入项目教学法提供参考。  相似文献   

6.
随着经济的发展,人们的观念也在发生变化,对化妆品的重视程度也不断加深,本文通过对化妆品英文说明书的调查,将分析其词法,句法和语义等并探讨其语言特点及原因.  相似文献   

7.
翻译是一种涉及双语转换的心理活动过程。译者的翻译行为受到一系列心理因素的制约。在这其中,翻译动机是翻译活动的起点,直接影响着译者的翻译策略。本文从翻译审美动机角度出发讨论翻译审美动机对译者翻译策略的影响。  相似文献   

8.
目前,部分教师在翻译教学中对翻译理论的传授不够重视,这种现象不利于提高学生的翻译水平及促进翻译研究的发展。本文从回顾翻译理论的发展入手,通过对翻译教学目的的阐述,重申翻译理论在翻译教学中的重要性。  相似文献   

9.
自从中国加入世界贸易组织以来,翻译在政治、经济、社会、文化等各个方面发挥着重要作用。因此,国内外学者越来越重视翻译研究和翻译人才的培养。在翻译人才培养中,翻译能力培养是一个重要主题。本文从三个方面探讨翻译能力的培养:应如何界定翻译能力、怎么构建翻译能力、怎么评估翻译能力。  相似文献   

10.
翻译批评作为联系翻译理论与实践的纽带,与翻译教学密切相连。翻译批评主体,客体以及批评标准具有多样性,这赋予了翻译批评多元特征。在翻译教学中,教师与学生都能成为批评主体,展开批评实践,共同确保翻译教学有效进行。以翻译批评的多元特征入手,探寻翻译批评与翻译教学的联系,以期得到翻译教学启示。  相似文献   

11.
商标是商品的形象代表,好的商标名称就是一个商家的无形资产.商标翻译得好,则能帮助商品打入国际市场,使之在竞争中处于有利地位.在商标翻译中要注意语言特点和文化差异对商标翻译的影响.  相似文献   

12.
如果译者在翻译涉及的两种语言上存在语言能力的不对称性,那么译者进行顺向翻译可能要比逆向翻译更容易取得成功。虽然顺向翻译是较为理想的翻译模式,但是实际上由于各种原因,存在大量的逆向翻译活动。这些逆向翻译活动满足了翻译的实际需求,但也存在着一些问题。翻译界应重视对逆向翻译的理论研究。汉英翻译人才的培养应重视顺向英汉翻译和逆向汉英翻译之间的差异,使逆向汉英翻译学习者通过有针对性的教学,提高双语水平,加强双文化意识,拓展百科知识,有意识地努力减少这种差异,从而提高翻译能力。  相似文献   

13.
英语体育新闻在词汇和句型上具有自身特点。译者在英语体育新闻的汉译过程中应在把握其特点的基础上,以目的论为指导,兼顾双重翻译策略,即灵活应用直译与意译的方法。这样才能使汉译后的体育新闻文本充分表达报道者的目的与意图,忠实于原语文本,也易于译语受众对原语信息的接收。  相似文献   

14.
东西方不同的民族文化,突出地反映了东西方民族语言方式的差异性。正是这一差异性,形成了民族文化“传通”的种种译名误区,致使一些少数民族风情译名寓意荡然无存。为此,文章论述其译名误区的形成及其必然产生的负面影响。同时,还就如何有效跨越其误区的途径问题进行探索。  相似文献   

15.
楼盘命名是一种直接关系社会效益和经济效益的语言运用。文章分析了285个扬州楼盘名称,总结出扬州楼盘名称的语言特点:在名称语音上以偶数音节占据优势,组合形式多样,不再仅局限于"通名+专名",通名注重创新并且日趋丰富化。  相似文献   

16.
互联网是一个浩瀚的信息资源体系,蕴涵大量的语言体例。本文针对翻译教学的特点,就互联网丰富的语言资源和工具对翻译教学的辅助作用,提出翻译教学必须极力从传统模式中创新。  相似文献   

17.
本文把公共关系学中的CI视觉特征和商标的英文翻译结合起来 ,通过分析几个知名企业的商标英文翻译在“企业识别体系”中的作用 ,总结一些企业英文商标翻译的得失 ;同时分析了部分中小企业的商标或标识的英文处理 ,指出存在的问题。最后指出好的CI离不开好的英文翻译 ,并提出几条解决办法。  相似文献   

18.
通过研究英、美、加等国英语体育科技期刊论文摘要,总结出其在语言运用方面具有包含大量体育科技词语,较多采用被动语态、复杂长句、非限动主词及程式化表达方式等特点;进而提出我国体育科技期刊论文摘要英译时应遵循客观性原则、规范性原则及美学原则,以使译文更符合体育科技英语的表达习惯及方式,从而达到准确传达原文信息的目的,并且举例进行了分析。  相似文献   

19.
英汉翻译教学中合理运用"译者注"不仅能帮助学生树立正确的翻译观,培养调查研究的实践能力,还能协助教师明确教学重点难点,提高教学效果。"译者注"的运用一方面源于翻译教学现状的宏观诉求,另一方面也符合翻译过程的微观操作要求。通过"符号学"以及"功能对等"的相关理论,进一步规范"译者注"的形式和内容,这有助于其在具体翻译过程中的有效运用。  相似文献   

20.
汉语人名的英译一直存在着较为严重的混乱现象,这主要由不同的注音法、姓和名顺序不统一、大小写不统一、采用中英文结合及方言的译法等原因造成。文章建议应尽快制定相关法律,规定汉语拼音为汉语姓名英译的唯一标准,保留姓在前、名在后的中国姓名特色,规范统一字母的大小写,取消方言拼法,尽早结束汉语姓名翻译的混乱现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号